弄巧成拙:特朗普对希拉里的攻击助其与媒体达成和解

导读:特朗普翻出希拉里丈夫克林顿性丑闻的旧账来攻击希拉里,或许能帮助希拉里重塑形象,获得民心。Now that Donald Trump has disinterred a heap of 1990s-era scandals, Hillary Clinton is under the microscope for how she reacted

导读:特朗普翻出希拉里丈夫克林顿性丑闻的旧账来攻击希拉里,或许能帮助希拉里重塑形象,获得民心。

弄巧成拙:特朗普对希拉里的攻击助其与媒体达成和解

Now that Donald Trump has disinterred a heap of 1990s-era scandals, Hillary Clinton is under the microscope for how she reacted then, and how she’s reacting now as a woman standing by her man.

特朗普翻出了90年代的陈年旧闻(克林顿与莱文斯基丑闻),希拉里当时和现在对丑闻的反应,以及她作为一个女人是如何与丈夫同舟共济的,都被置于公众视野之下。

When she was first lady, her husband’s infidelity boosted her poll ratings. In the current campaign, with a majority of voters saying she is not honest and trustworthy, Clinton struggles against an image that is hard to dislodge: that she is power hungry and stayed with her husband not because she loved him and wanted to save their marriage, but because he was her ticket back to the White House.

当她还是第一夫人的时候,她丈夫的不忠行为就使她的民调地位提高。在最近的竞选中,大部分选民说她不诚实、不值得相信,她自己也在努力摆脱那个很难抹去的糟糕形象:渴望权利,留在丈夫身边并不是因为爱他、想要挽救他们的婚姻,而是因为丈夫是她重返白宫的有力保障。

“The public and the media won’t give her credit for being committed to him and saving their marriage because they think she’s a super-calculating ambitious woman who if not for Robin Wright could have been cast in House of Cards,” says Frank Sesno, director of the School of Media and Public Affairs at George Washington University.

乔治华盛顿大学媒体与公共事务学院主任弗兰克赛斯诺说“公众和媒体不会相信她是由于对婚姻的承诺和挽救婚姻的原因而留下,因为他们认为她是一个心机极强且雄心勃勃的女人,如果不是罗宾·怀特已经饰演了《纸牌屋》里的女政客,希拉里才是本色出演。”

By again airing the Clintons’ dirty old laundry, Trump risks putting her back in a more sympathetic light. In the years since they left the White House, the anti-Clinton sleaze machine has continued unabated.

通过克林顿过去的丑闻,特朗普再一次将希拉里置于众人同情的目光下。自他们离开白宫后的几年里,反克林顿丑闻的宣传班子一直没减弱。

Clinton’s wariness of the press is a well-known feature of her personality, with roots going back to Arkansas when she was first lady and caught hell for not taking her husband’s name.

希拉里对媒体谨慎的性格特点是众所周知的。刚搬到阿肯色州,身为第一夫人的她,因为没有跟随丈夫的姓氏,为人所责骂。

If she can seize the opportunity Trump has given her, and see the media as her conduit to the voters, she may be able to convince people she’s a better person than the one her critics have portrayed.

如果她能抓住特朗普给她的这个机会,并且把媒体看作连接她与选民的桥梁,她可能会使人们信服——她比批评者口中描画的那个希拉里形象好多了。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/13392.html

为您推荐