中国的GDP增速将稳定在6.5-7%

导读:李克强在澳门的一次直播演讲中说,第三季度,中国经济延续前半年的增长势头,同时又表现出很多积极变化。Chinas economy performed better than expected in the third quarter and the countrys debt risks are under control, Pre

导读:李克强在澳门的一次直播演讲中说,“第三季度,中国经济延续前半年的增长势头,同时又表现出很多积极变化。

中国的GDP增速将稳定在6.5-7%

China’s economy performed better than expected in the third quarter and the country’s debt risks are under control, Premier Li Keqiang said on Tuesday.

中国国务院总理李克强周二表示,第三季度中国经济表现好于预期,债务风险总体可控。

"China’s economy in the third quarter not only extended growth momentum in the first half but showed many positive changes," Li said in the speech in Macau that was broadcast live on state television.

李克强在澳门的一次直播演讲中说,“第三季度,中国经济延续前半年的增长势头,同时又表现出很多积极变化。

Key indicators such as factory output, company profits and investment have rebounded, he said, ahead of China’s release of third-quarter gross domestic product (GDP) data on Oct. 19.

中国即将在10月19日公布第三季度的国内生产总值,而李克强在此之前公布称,像工厂产出、公司利润以及投资等重要指标都出现了反弹。

More than 10 million new urban jobs were created in the first nine months, with the survey-based jobless rate falling below 5 percent in September, he said, while acknowledging that the economy still faces downward pressure.

此外,前九个月,还产生了超过1000万的新工作,9月份的失业率也降至5%以下,不过李克强承认,中国当前的经济仍然面临着下行压力。

China will be able to achieve its main economic targets this year and maintain medium- to high-speed growth, he said.

不过,他认为中国能够达成今年的经济目标,经济继续保持中高速增长。

The government is aiming for annual economic growth of 6.5-7 percent in 2016, compared with 6.9 percent in 2015, the slowest expansion in a quarter of a century.

政府将2016年的经济增长目标定在6.5%-7%, 这也是25年来中国经济增速最低的一次,2015年的经济增速为6.9%。

Despite a rocky start to the year and stubbornly weak exports, China’s economy grew 6.7 percent in the first half, buoyed by higher government infrastructure spending and a housing market frenzy which is beginning to raise fears of overheating. HSBC expects a similar rate of expansion in third quarter.

尽管经历了开局动荡以及持续表现弱势的出口,中国前半年的经济增速仍然达到了6.7%,这主要是由于政府打击投资基建,以及已经引发人们担忧的房地产热。汇丰银行预计第三季度增速也有望达到6.7%。

Wall Street Journal survey economists and they are concerned about China’s housing bubble

华尔街日报采访了多位经济学家,他们都很担心中国的房地产泡沫。

Stimulus measures appear to have stabilized China’s economy over the past few months, but the government now faces a resulting housing bubble that it needs to contain without choking off growth, economists say.

在过去的几个月内,经济刺激措施似乎已经使中国经济稳定,但是,经济学家们表示,政府现在需要在不导致经济崩溃的同时,挤掉房地产泡沫。

Both consumer and industrial prices seem to be gaining strength. The consumer price index likely rose 1.7% from a year earlier, quickening from a 1.3% year-over-year growth in August, the survey showed. Many economists polled expect China’s prolonged industrial deflation may finally come to an end this year. The country’s trade surplus likely remained sizable, helping to offset impact from capital outflows.

不过,消费者指数和工业价格指数似乎已经恢复增长。调查显示,消费者价格指数和去年同期相比有可能增长1.7%,从八月份的增速1.3%快速恢复。调查显示,多数经济学家期望中国漫长的工业萧条能够在今年结束。此外,中国的贸易顺差规模仍然很大,可以抵消资本外流的影响。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/13401.html

为您推荐