欧盟的后尘?马尔代夫脱离英联邦

导读:马尔代夫发表声明称,由于英联邦处事不公并干涉该国内政,该国决定退出英联邦。The government said Thursday it has decided to leave the Commonwealth because the grouping of former British colonies has treated it unjustly

导读:马尔代夫发表声明称,由于英联邦处事不公并干涉该国内政,该国决定退出英联邦。

欧盟的后尘?马尔代夫脱离英联邦

The government said Thursday it has decided to leave the Commonwealth because the grouping of former British colonies has treated it "unjustly and unfairly" and sought to interfere in its politics.

本周四,马尔代夫发表声明,称英联邦组织不仅在马尔代夫国家待遇方面“有失公正”,更试图干涉马尔代夫国家内政,因此,该国决定脱离英联邦。

The statement by the Foreign Ministry came weeks after the Commonwealth threatened the country with suspension if it failed to show progress in key democratic governance issues by next March.

英联邦几周前曾警告马尔代夫,如果明年三月前未能在法治和民主建设方面取得实质性的进展,将暂停该国英联邦成员资格。

The Commonwealth seems to be convinced "that the Maldives would be an easy object that can be used, especially in the name of democracy promotion, to increase the organization’s own relevance and leverage in international politics," the statement said.

马尔代夫外交部发表的声明称,英联邦似乎认为“马尔代夫是个很容易利用的国家,尤其是以民主的名义,英联邦可以以马尔代夫为垫脚石来提高自身在国际政局的影响力”。

It said the grouping had "treated the Maldives unjustly and unfairly. The Commonwealth has sought to become an active participant in the domestic political discourse in the Maldives, which is contrary to the principles of the charters of the U.N. and the Commonwealth."

声明中称“对马尔代夫在该组织中受到不公平不公正的待遇,英联邦还一直试图干涉在马尔代夫民主内政,有违联合国和英联邦宪章的原则。”

Government spokesman Ibrahim Hussain Shihab said the Maldives’ withdrawal from the 53-state grouping would take effect immediately.

政府发言人易卜拉欣.侯赛因.谢哈布说,马尔代夫的脱离给英联邦带来的影响将会很快显现出来。

Commonwealth Secretary-General Patricia Scotland expressed sadness and disappointment at the decision, and said she hoped it would be a temporary separation.

英联邦秘书长帕特里夏.斯科特兰对马尔代夫这个决定表示悲伤和失望,声称她希望这将只是暂时的分开。

"The Commonwealth Charter reflects the commitment of our member states to democracy and human rights, development and growth, and diversity," she said in a statement.

她在一份声明中说:“《联邦宪章》反映了承诺我们的成员国在推动政治民主、公民人权建设,寻求国家发展进步以及求同存异方面的共同承诺。”

The Commonwealth had warned the Maldives last month of suspension if it failed to show progress in six areas, including freedom for detained political leaders, freedom of speech and assembly, strengthened separation of powers, and independence of the judiciary.

上个月英联邦曾警告马尔代夫,称如果它未能在停止拘留政治领导人、允许群众言论和集会自由、加强三权分立、司法独立等六方面作出努力,那么将会暂停该国成员国资格。

Maldives, known for its luxury tourist resorts, became a multiparty democracy in 2008 after decades of autocratic rule. President Yameen Abdul Gayoom has been accused of erasing much of the democratic gains since being elected in 2013.

马尔代夫是一个世界闻名的豪华旅游胜地。经过几十年的独裁统治,马尔代夫于2008年成为多党民主制国家。而总统阿卜杜拉.亚明被指在2013年当选后一直破坏民主建设。

A number of political leaders, including former President , two of Gayoom’s former allies — a vice-president and a defense minister — and a political party leader have been given lengthy prison sentences after trials on charges criticized for lack of due process.

同时他也被英联邦指责违规审讯并长期监禁许多政治领导人,包括前总统加尧姆以及他的两个前盟友,马尔代夫副总统、国防部长以及一个政党领袖。

The state also tightly controls public gatherings and recently enacted a defamation law with hefty fines and jail terms for journalists and social media users.

该国也严格限制公众集会并于近几天颁布了一项诽谤法,根据这项法律,涉事的记者和社交媒体用户都可能面临巨额罚款或者监禁。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/13409.html

为您推荐