导读:中国足球可谓臭名远扬,刚刚结束的世界杯资格赛中,中国队连输三场平一场,又将止步世界杯。
Players of China leave the pitch after losing the FIFA World Cup 2018 qualifying match against Uzbekistan in Tashkent, Uzbekistan, Oct 11, 2016.
2016年10月11日,中国足球队在乌兹别克斯坦塔什干举办的2018年世界杯资格赛中,不敌主场乌兹别克斯坦队,自此告别2018年世界杯球场。
Soccer fans throughout the country unleashed a new wave of criticism of the national soccer team after China’s dream of reaching the FIFA World Cup finals was crushed on Tuesday.
周二,国足进军世界杯决赛梦碎后,全国球迷发起对国足的新一波批判。
After China lost 0-2 to Uzbekistan in its fourth game of the final qualifying round for the 2018 World Cup, and coach Gao Hongbo announced his resignation at the post-match news conference, fans took to social media to defend him.
在2018年世界杯资格赛决赛第四场比赛中,中国队以0:2客场输给乌兹别克斯坦,随后,教练高洪波在赛后新闻发布会上宣布辞职,球迷在社交媒体上为他辩护。
They urged the Chinese Football Association to take more responsibility for what they called poor youth development rather than replacing coaches one after another.
球迷敦促中国足球协会对所谓的“青年球员发展匮乏”承担更多的责任,而不是接二连三的换教练。
"Whenever the national team loses, they just want to switch coaches and lure a foreign coach with a lucrative contract. It’s just a case of passing the buck," a user named Yanyanlong said on Sina Weibo, China’s major micro blog platform.
一名叫彦彦龙的微博用户,在中国主要微博平台上说:“每次国家队一输,他们只想着换教练,然后用高价合同吸引一名外国教练,这不过是推卸责任罢了。”
After the loss in Tashkent, the Chinese team is second from the bottom of its group, with just one point. Its chances of finishing in the top two remained a mere theoretical possibility, despite six group matches still to be played through September next year.
败给塔什干以后,中国队小组排名倒数第二,得分仅一分。尽管明年九月还有六场小组赛,但中国队挺进小组前两名,仍只存在理论上的可能性。
Gao said his decision to step down was made together with CFA officials before the game.
高说,他辞职的决定在赛前就已经和足协官员达成。
"I had an in-depth discussion with the CFA leaders on the eve of this game. They said the head coach should take responsibility for the team’s performance. I accept this, so it is my time to leave," said Gao, a former China international striker.
前中国国际前锋高洪波说:“比赛前夕,我和足球协会领导进行了一次深入沟通。他们说,主教练应该对球队的表现负责。我接受这个说法,所以我该离开了。”
In February, Gao took over from Frenchman Alain Perrin-who was fired after the team’s lackluster performance in the early qualifying stage-and helped the squad bounce back to progress to the final round.
二月,高洪波从法国人Alain Perrin手中接管国家队,后者因为国家队在资格赛初期表现不佳被解雇,高洪波帮助球队取得进步,进入最终回合。
CFA President Cai Zhenhua told Chinese media that whether Gao’s resignation would be approved must be assessed by a professional expert panel and follow the required procedures.
中国足球协会主席蔡振华告诉中国媒体,高的辞职是否会通过,必须由专业的专家组评估,遵循所需流程。
"We have not discussed who is to succeed Gao. We need to approach the issue with a more rational mindset rather than unleashing negative emotions," Cai told Beijing Youth Daily on Wednesday.
周三,蔡振华告诉《北京青年报》:“我们还没讨论过谁来接替高洪波。我们需要一种更加理性的思维来解决问题,而不是释放消极情绪。”
Despite China’s strong showing at the Olympics and its standing as the world’s second-largest economy, it remains a minnow on the global soccer stage. It has invested huge amounts of money into the game after President Xi Jinping called for efforts to boost soccer’s profile in China, with the aim of one day hosting and winning the World Cup.
尽管中国在奥林匹克运动会上表现强劲,是世界第二大经济体,但是在国际足球舞台上仍是沧海一粟。在习近平主席呼吁努力提升中国足球队状况后,国家对足球事业投入大笔金钱,旨在有一天能够举办并且赢得世界杯。
China has only qualified once for the World Cup, in 2002, and currently ranks 78th in the world.
只有在2002年的时候,中国取得过世界杯参赛资格,中国队目前排名为世界78名。