专家:泰国国王之死不会影响中泰铁路

导读:近日,泰国国王离世,由于他对泰国社会和政治起到深远的影响,很多人都担心泰国政局会因此陷入动荡,相关国家合作协议也面临洗牌。但是,泰国明确表示,和中国友好如初。The death of the Thai king will not affect China-Thailand

导读:近日,泰国国王离世,由于他对泰国社会和政治起到深远的影响,很多人都担心泰国政局会因此陷入动荡,相关国家合作协议也面临洗牌。但是,泰国明确表示,和中国友好如初。

专家:泰国国王之死不会影响中泰铁路

The death of the Thai king will not affect China-Thailand relations, including a joint railway project, after the current Privy Council president acted as temporary regent, experts said

专家称,现任枢密院主席临时摄政后,泰国国王的死不会影响中泰关系,包括联合铁路项目。

The head of Thailand’s royal advisory council will stand in as regent before Crown Prince Maha Vajiralongkorn formally assumes the throne, Thai Deputy Prime Minister Wissanu Krea-ngam was quoted as saying on Friday by the Xinhua News Agency.

周五,新华社引述泰国副总理克里南安的话,在王储马哈正式继位以前,泰国皇家咨询委员会负责人将代理摄政。

Wissanu said the constitution states that the Privy Council president would act as temporary regent when the throne becomes vacant, and denied uncertainty exists in the succession. Though not mentioned by name, the current Privy Council president, 96-year-old Prem Tinsulanonda, was to act as temporary regent, said Xinhua.

新华社报道,克里南安说,宪法规定枢密院总统将在宝座空置时临时摄政,并且否认了继位的不确定性。尽管没有指名道姓,但是现年96岁的现任枢密院主席炳·廷素拉暖将临时摄政。

Prem met with Chinese leaders, including Chinese President Xi Jinping and former Chinese premier Wen Jiabao, and showed friendliness to China on many occasions, Song Qingrun, a research fellow at the China Institute of Contemporary International Relations, told the Global Times.

中国当代国际关系研究所研究员宋青润告诉《环球时报》:“炳会见了包括中国主席习近平和中国总理温家宝在内的领导人,在很多场合向中国表示友好。”

Prem said in a meeting with Wen in Bangkok in 2012 that Thailand would work with China to promote cooperation, noting that China had provided valuable assistance to Thailand during the 2011 flood.

2012年曼谷会面期间,炳会见温家宝,表示中泰将共同工作促进合作,并且强调道,中国在2011年泰国洪灾期间,提供了宝贵的支援。

Song added that friendly Sino-Thai ties would not be affected by Thai politics.

宋补充道,友好的中泰联系不会因为泰国政治受到影响。

Thai Prime Minister Prayut Chan-o-cha said Thursday Crown Prince Vajiralongkorn had asked for time to mourn his father with the public before being enthroned.

周四,泰国总理巴育说,在登基以前,王储巴哈要求和公众一起悼念父亲。

Xiaosong, an expert on Southeast Asian studies at the Guangxi Academy of Social Sciences, said that the revered king’s death would to some extent affect the country given the major role he played in society and politics in the country, referring to some uncertainty, including the heir to the throne.

广西社科院东南亚研究专家顾晓松说,备受尊敬的国王之死将在一定程度上影响泰国,因为他在泰国社会和政治方面扮演着重要的角色,谈到不确定性,包括王位继承人。

However, "Thailand will not face turbulence," Gu said, noting that bilateral cooperation between China and Thailand will continue, including Thailand’s first standard-gauge railway project.

然而,顾说:“泰国不会陷入混乱”。他强调道,中泰双边合作将继续,包括泰国第一条标准轨距铁路项目。

Construction on the 845 kilometer-long rail line was likely to start at the end of this year, Xinhua reported in September.

新华社九月报道称,今年年底将有望开始建设这条845公里长的铁路。

The line from Kunming, Yunnan Province, will connect Thailand’s Nong Khai Province with Bangkok and Rayong Province. It was launched in December 2015, about a year after the two countries agreed to develop Thailand’s transportation infrastructure in 2014, according to Xinhua.

据新华社称,这条铁轨源自云南省昆明市,将把泰国的廊开府和曼谷以及罗永府连接起来。在2014年两国同意开发泰国交通基础设施一年后,该铁路将于2015年12月开始修建。

Construction was delayed over negotiations on a few details, including cooperation models and responsibility share, Song said.

宋说:“因为对一些细节进行协商,延迟了修建,细节包括合作模式和责任共享。”

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/13448.html

为您推荐