神舟十一号:宇航员在太空都干啥?

导读:宇航员预计每周工作6天,每天工作8个小时。在空余的时间,宇航员们可以拍照片,看电影,还可以跟家人聊天。With the Oct. 17 launch of the Shenzhou-11 manned spacecraft from Jiuquan Satellite Launch Center, astronauts Jing

导读:宇航员预计每周工作6天,每天工作8个小时。在空余的时间,宇航员们可以拍照片,看电影,还可以跟家人聊天。

神舟十一号:宇航员在太空都干啥?

With the Oct. 17 launch of the Shenzhou-11 manned spacecraft from Jiuquan Satellite Launch Center, astronauts Jing Haipeng and Chen Dong started the longest journey in space ever made by Chinese astronauts. Their lives for the next 33 days are of great interest to the public.

10月17号,随着酒泉卫星发射中心神舟十一号载人飞船的成功发射,宇航员景海鹏和陈冬开始了中国航天史上最漫长的太空之旅。宇航员为期33天的太空生活引起了大众的极大兴趣。

Huang Weifen, the deputy chief designer of the flight system, explained that the main missions of the astronauts are 16 in-orbit experiments divided into the four categories, including brain-computer interface, study of changes in olfactory and taste senses, plant cultivation and cardiovascular function in zero gravity.

航天员系统副总设计师黄伟芬解释道,宇航员的首要任务是16项在轨试验,试验分为四大类,其中包括脑机接口,研究嗅觉味觉的变化,还有零重力下的心血管功能和植物种植。

Additionally, Huang disclosed that the astronauts will be expected to work six days per week for eight hours each day. In their spare time, they can take pictures, watch movies and speak with their families.

除此之外,黄伟芬还透露,宇航员预计每周工作6天,每天工作8个小时。在空余的时间,宇航员们可以拍照片,看电影,还可以跟家人聊天。

As for meals, Cao Ping, deputy director of space nutrition and food at the Astronaut Center of China, said that over 100 dishes are available. During the autonomous phase of Shenzhou-11’s flight, the astronauts will have light, easily digestible foods such as porridge. this is because they will likely to suffer from a lack of appetite at first.

至于他们的饮食,航天员中心航天营养与食品研究室副主任曹平说,将提供100多种的食物种类。在神舟十一号号自主飞行阶段,宇航员可能会食欲不佳,需要一些像粥这样比较好消化的食物。

In the Tiangong-2 space laboratory, astronauts will transition to three meals a day as usual, and different menus over five days. The Tiangong-2 is equipped with a food heater so that the astronauts can enjoy hot meals.

在天宫二号太空基地,宇航员的三餐跟平常的一样,五天之内菜谱不会重样。天宫二号内配备了食物加热器,宇航员们可以享受到热腾腾的食物。

Since the zero-gravity atmosphere does come with physical side effects, various measures will be taken to guarantee the astronauts’ health and efficiency, explained Wu Ping, vice director of the China Manned Space Engineering office.

中国载人航天工程办公室副主任武平解释道,由于太空零重力的环境会给宇航员带来副作用,所以会采取各种措施来保证宇航员的健康和效率。

In terms of healthcare, astronauts will receive regular health assessments during the mission. A long-distance system for medical support is in place for astronauts to consult with doctors while in space. In addition, protective devices are on hand to minimize potential adverse reactions to zero gravity.

在医疗保健方面,宇航员在执行任务期间,要定期接受健康评估。太空中的宇航员可以通过远程医疗系统向医生进行咨询。此外,还有手戴式保护设备能将零重力下潜在的不良反应减到最弱。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/13467.html

为您推荐