Chinese e-commerce juggernaut Alibaba revealed on Oct. 17 that international pop star Katy Perry would be the global ambassador for upcoming Singles Day, or “11.11” – the world’s biggest one-day online shopping event. The American superstar will also perform at a gala event in Shenzhen to kick off the shopping festival.
中国电子商务巨头阿里巴巴于10月17日透露,国际流行明星Katy Perry将担任即将到来的光棍节(也称“双11”)的全球大使——这是世界上最盛大的为期一天的网上购物活动。这位美国巨星也将在深圳的宴会上表演,从而揭开购物节的序幕。
Katy Perry was chosen because of her choice to “use her music to inspire positivity among her audience.” What’s more, her international profile “perfectly fits the theme of the 11.11 gala,” Alibaba said in a statement.
阿里巴巴在声明中表示,Katy Perry被选为全球大使的原因是她选择“用她的音乐启发观众的积极性”。此外,她的国际形象“十分适合‘双11’狂欢的主题”。
With Perry’s involvement, the e-commerce giant believes the gala will be promoted worldwide and bring attention to China’s largest shopping day of the year. On last year’s Singles Day, Alibaba broke its own previous record with 91.2 billion RMB ($14.3 billion) in sales, according to a Fortune report.
凭借Perry的参与,阿里巴巴相信,“双11”狂欢将在全球得到推广,并将全球目光转移到今年中国最盛大的购物日。据《财富》报道,在去年的光棍节那天,阿里巴巴以912亿人民币(143亿美元)的销售打破了它先前的记录。
Singles Day was first promoted by Alibaba in 2009. Later, noting the unprecedented sales volume, many other online retailers such as JD.com joined the promotion, turning the festival into an e-commerce battle.
阿里巴巴于2009年首次推动光棍节的发展。而后,出现了前所未有的销售额,很多其它的网上零售商例如京东也加入了其中,这使得该节日变成了一场电子商务之战。