虽远必诛!美国军舰擅闯我西沙领海 国防部外交部齐发话

导读:当前,南海总体局势呈现积极发展态势。可是,美国却不时对这一区域进行干涉,其背后用心有待深思。Chinese authorities are once again giving warnings to the US navy after a U.S. destroyer sailed near Xisha islands in the S

导读:当前,南海总体局势呈现积极发展态势。可是,美国却不时对这一区域进行干涉,其背后用心有待深思。

虽远必诛!美国军舰擅闯我西沙领海 国防部外交部齐发话

Chinese authorities are once again giving warnings to the US navy after a U.S. destroyer sailed near Xisha islands in the South China Sea on Friday.

在美国一艘驱逐舰于本周五进入南海西沙群岛附近之后,中国政府再一次对美国海军发出了警告。

The Chinese defense ministry says the move was both illegal and provocative.

中国国防部表示,这一举动是非法的、挑衅的。

The ministry also says the act is clear evidence that the US is the real trouble-maker in the South China Sea, at a time when the overall situation in the region is embracing positive development.

国防部还表示,当前南海总体局势呈现积极发展态势,美方这一举动清楚地证明美国才是南海真正的麻烦制造者。

The ministry warns that Chinese military will strengthen its surveillance and defense power in the region if needed, in a move to firmly protect China’s national interests.

国防部警告,如有需要,中国军队将加大南海巡逻力度,强化防卫能力建设,坚定捍卫国家利益。

In the meantime, the Chinese foreign ministry describes the move as irresponsible and an act of provocation.

同时,中国外交部称美方这一举动是不负责任的、是挑衅的。

The foreign ministry urges the US navy to stop actions which go against China’s sovereignty and maritime interests.

外交部敦促美国海军停止侵犯中国主权和海洋利益的行动。

The guided-missile destroyer USS Decatur sailed within Chinese territorial waters on Friday.

“迪凯特”号导弹驱逐舰于本周五在中国领海内航行。

The crossing drew a warning from Chinese warships to leave the area.

中国军舰对此予以警告驱离。

According to Chinese law, foreign warships need to gain approval from the Chinese government prior to entering Chinese waters.

根据中国法律,外国军舰进入中国领海须经中国政府批准。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/13510.html

为您推荐