导读:政府数据显示,今年第三季度中国经济增速保持6.7%,这是经济增长稳定的信号。
China’s economy grew at an annual rate of 6.7% in the three months to September, government data showed, a sign that growth is stabilising.
政府数据显示,今年第三季度中国经济增速保持6.7%,这是经济增长稳定的信号。
The figure was the same rate as the previous two quarters, and was in line with forecasts.
这个数字与前两个季度持平,也与预期相吻合。
The spell of stability will reassure investors after China’s markets and currency crises earlier this year sparked fears of a further slowdown.
今年初,中国市场和货币危机引发对中国经济进一步放缓的担忧后,这个稳定的态势将使投资者重拾信心。
China’s economic performance has a big knock-on impact around the world.
中国经济表现对全球经济有着巨大的连锁影响。
Full year growth for 2016 is still likely to be weaker than last year’s, which was alreadythe slowest in 25 years.
不过2016年全年的增长仍有可能不如去年。去年已是25年来经济增长最慢的一年。
"The general performance was better than expected," the National Bureau of Statistics said in a statement when releasing the data on Wednesday.
星期三公布这个数据时,国家统计局在一份声明中说,“总体表现好于预期。”
The figure is in line with Beijing’s growth target of 6.5%-7% for the year.
这个增长率与中国预期的6.5%-7%的比例相符。
Still growing, but still slowing; the latest official figures suggest the Chinese government is stabilising its vast economy.
仍在增长,不过仍在放缓,这个最新的数据显示中国政府仍在稳定它庞大的经济。
But dig a bit deeper and it’s a familiar picture; it seems government spending, especially investment in infrastructure, is still significant fuel for the engine.
但是深究一点,你会发现这幅画面似曾相识:看起来政府投资仍是主要推动力,特别是基础设施建设。
Rocketing prices in the - at times crazy - property market are helping too in places.
房地产市场的价格飙升——有时甚至是疯涨——某种程度上也有一些帮助。
There’s evidence that the attempt to move towards a consumer lead economy is beginning to work.
有迹象表明,试图走向消费者引导的经济趋势正在开始起作用。
Consumption accounted for more of the GDP growth.
消费占GDP增长的很大一部分。
Debt remains a big, big problem though. At nearly 260% of GDP it’s frighteningly high.
不过债务仍是很大很大的一个问题,大约是GDP的260%,这个数字高的惊人。
A final word on that 6.7% growth figure. That’s three quarters, in a row, of the same figure. Exactly what government forecasters predicted. Some have consistently cast doubt on the accuracy of the numbers, most recently the IMF’s former chief economist, who told the BBC he thought the slowdown was worse.
最终的增长率是6.7%,这是今年连续第三个季度保持相同的增长速度,也刚好与政府预测的数据相吻合。仍有一些人对这个数字的精确度表示质疑。就在最近,国际货币基金组织的首席经济学家告诉BBC,他认为实际的情况其实更糟糕。
Real estate has been a driving force behind China’s economy this year, with separate data released on Wednesday showing that investment in property rose by 5.8% between January and September with sales increasing by almost 27%.
不动产是中国今年经济发展的一个趋动力。星期三发布的另外一份数据显示,今年1到9月在不动产方面的投资上升了5.8%,同时不动产销量增加了近27%。