论卡通片《小熊维尼》如何俘获中国父母和孩子的心

导读:还记得曾经家喻户晓的动画片《小熊维尼》么?这只憨态可掬的泰迪熊究竟拥有何种魔力,让如此多的中国家长和孩子如此喜爱呢?It is hard to track when Winnie-the-Pooh was introduced to China. But one thing for sure is that th

导读:还记得曾经家喻户晓的动画片《小熊维尼》么?这只憨态可掬的泰迪熊究竟拥有何种魔力,让如此多的中国家长和孩子如此喜爱呢?

论卡通片《小熊维尼》如何俘获中国父母和孩子的心

It is hard to track when Winnie-the-Pooh was introduced to China. But one thing for sure is that the cute yellow teddy bear is widely loved by Chinese, from children to adults.

动画片《小熊维尼》在中国播出已经是很久之前的事情了,但可以确定的是,这只憨态可掬的泰迪熊在中国一直拥有超高人气,从孩子到成人,老少皆宜。

Many find the stories of Winnie and his friends to be educational and inspiring.

很多人在观看的过程中,发现小熊维尼和朋友们的一系列故事不仅具有一定的教育意义,还能给观众灵感和鼓励。

Huang Fangfang, mother of a 5-year-old girl nicknamed Hu Lu, knows Winnie well and read stories of the famed bear to her daughter when she was very young.

作为5岁女儿小葫芦的妈妈,黄芳芳女士也非常喜欢小熊维尼的故事,在女儿小的时候还经常讲给女儿听。

"I love Piglet most," Hu Lu said after counting all the characters. "Piglet, Piglet," she said, chanting the name of the small pink pig who is Winnie’s friend. Although still at preschool, Hu Lu has watched Winnie-the-Pooh cartoons and read many of the books in both Chinese and English.

葫芦一边喊着动画片中这只小粉猪的名字,一边说道:“我最喜欢里面的那只小猪皮杰,皮杰!皮杰!”(皮杰是小熊维尼的朋友)虽然葫芦才上幼儿园,但她已经看过这部动画片很多次,还阅读了很多中英双语版本的书。

Back in the 1920s, when A.A. Milne saw a teddy bear among his son’s toys, he came up with an idea to portray a series of cartoon characters living in a forest.

时间追溯至20世纪20年代,艾伦·亚历山大·米恩不经意间在儿子的一堆玩具中看到了一只泰迪熊,后来便由此创造了一系列和其相关的在森林中生活的卡通人物形象。

Winnie-the-Pooh, named after a Canadian black bear in London Zoo, made his debut on Dec 24, 1925, in a Christmas story commissioned and published by the London newspaper The Evening News.

小熊维尼的名字来源于伦敦动物园的一只加拿大黑熊。1925年12月24日,小熊维尼的故事第一次登上报纸《伦敦晚报》,在当时大受欢迎。

In October 1926, the first collection of this bear as well as his friends became available to the public.

1926年10月,系列故事——《小熊维尼和他的朋友们》便正式出版,出现在大众视野中。

In the series, Winnie-the-Pooh and his friends Piglet, Eeyore, Kanga, Roo, Tigger, Owl and Rabbit, live in Ashdown Forest in Sussex, England. The stories are mostly about their daily lives and adventures.

在这个故事中,小熊维尼和他的朋友们——皮杰、屹耳、袋鼠妈妈、袋鼠宝宝、跳跳虎、猫头鹰和兔子瑞比住在英格兰苏塞克斯的亚士顿森林里,每天他们生活的地方都会发生新鲜有趣的事情。

The Winnie-the-Pooh series has won the hearts of Chinese parents, who have found it to be ideal reading material for their children.

小熊维尼的故事深受中国的家长喜欢,他们都将其当做孩子最佳的启蒙读物。

"The contents are suitable for children. The stories are warm and touching, as well as educational," Huang said.

黄女士表示:“这个故事特别适合孩子看,有些情节既温暖又感动人心,还特别有教育意义。”

"The language is plain, but the stories are more than just simple. Winnie and his buddies often show kids how to make friends, encourage them to think and act, and even relate some philosophies that will benefit them for a lifetime."

“里面的语言特别好懂,但是故事本身没有那么浅显。比如说维尼和他的伙伴们会教给孩子如何交朋友,鼓励他们如何去思考,去做人,这些道理会让他们受益终生。”

In 2003, China’s national broadcaster China Central Television imported The New Adventures of Winnie-the-Pooh, a new series on the bear produced by Walt Disney Television for its children’s channel. This made Winnie a household figure in China, particularly among children.

2003年,中央电视台引进了动画片《小熊维尼新历险记》。该系列动画片是由华特迪士尼电视台为儿童频道专门出品制作。一经播出,便成为中国家喻户晓的卡通形象,尤其受到孩子们的追捧。

Unlike the popularity it has enjoyed in the educational field in China, Winnie-the-Pooh has not had similar success in the merchandising sector.

然而,相比在中国教育领域取得的成功来看,小熊维尼在营销方面的效果却并不理想。

Compared with other Disney cartoon figures such as Mickey Mouse, it is hard to find Winnie-the-Pooh products.

相比迪士尼塑造的米老鼠等形象而言,市面上很难找到与维尼熊相关的产品。

In 2005, a Disney-authorized store opened in SOGO Beijing, occupying 400 square meters and with product lines including Winnie-the-Pooh.

2005年,由迪士尼授权的商店在北京崇光百货商场开业,占地约400平方米,所售产品中包括维尼熊的周边产品。

Eleven years later, the sales area has been reduced to less than 10 square meters and only five or six Winnie-the-Pooh items are available.

11年之后,该店面的面积已经缩减到10平米左右,只剩下五到六种的维尼熊周边展品对外出售。

However, Winnie lovers can still count on online shopping.

然而,维尼熊粉丝们还可以指望网上购物。

On Taobao.com, one of the biggest online shopping platforms in China, thousands of Winnie-the-Pooh products are available.

维尼熊的周边产品在淘宝上依然出售,且种类繁多,可达近千种。

A stuffed Winnie toy costs between 5 and 650 yuan (74 cents and $96) depending on the size. However, the best seller is not a Disney-authorized one.

一般来说,一个普通的维尼熊毛绒玩具按照大小不同,价格在5元到650元(合74美分到96美元)不等。然而,销量最多的商店却不是迪士尼专卖店。

"I would love to buy from a Disney store," one online buyer complained. "But there’s not one in my city."

一位顾客抱怨道:“其实我特别想从迪士尼专卖店买,但是我家这边没有。”

A female Winnie-the-Pooh fan said in her post: "I just can’t stop buying Winnie stuff. If I can’t afford it, I will take a photo of it."

一位喜欢维尼熊的女性顾客表示:“我恨不得天天都买和维尼熊有关的周边,就算买不起,我也会拍个照片的。”

Netizen "Xiao Mo", the administrator of the Winnie Bar on Baidu. com, China’s biggest search engine, said she fell in love the moment she saw Winnie.

百度维尼贴吧的一位名为“小莫”的吧主则表示自己在看到维尼熊的第一眼就喜欢上了这个毛绒绒的小家伙。

"He’s simple and honest," she said. "I hope I can find a boyfriend like him."

“我觉得维尼熊既简单又诚实,希望我以后能找到一个这样的男朋友。”

Like her, many followers in the Winnie Bar are young women who also say they want Winnie-type boyfriends.

和这位吧主一样的粉丝还有很多,很多维尼贴吧里面的网友纷纷表示自己也想要一个维尼熊一样的男朋友。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/13563.html

为您推荐