55岁奥巴马谈社交媒体 被15岁女儿取笑

导读:美国总统奥巴马居然被女儿嘲笑不懂社交媒体?没那么OUT吧。President Barack Obama has disclosed that his youngest daughter recently mocked him on Snapchat.最近,美国总统奥巴马披露,他在手机聊天应用软件 Snapchat (色拉布)

导读:美国总统奥巴马居然被女儿嘲笑不懂社交媒体?没那么OUT吧。

55岁奥巴马谈社交媒体 被15岁女儿取笑

President Barack Obama has disclosed that his youngest daughter recently mocked him on Snapchat.

最近,美国总统奥巴马披露,他在手机聊天应用软件 Snapchat (色拉布)上遭到了小女儿萨莎的取笑。

The US leader said Sasha had recorded him discussing the social network at a family dinner and then quietly posted a reaction to her friends.

这位美国总统表示,萨莎将他在家庭餐桌上谈论社交媒体的一段谈话录了下来,并悄悄的将她的反应发给了朋友们。

It is not the first time the president has discussed his 15-year-old’s online activities.

这并非奥巴马第一次谈论自己15岁的小女儿萨莎的网络活动。

In July, he said she also tweets, leading several media outlets to try to identify her account.

今年7月份,奥巴马曾谈到萨莎在发推文,一些敏感的新闻媒体狗仔试图辨明她的真实身份。

Messages posted to the app are designed to disappear after being viewed or within a short period of time, but there are ways to circumvent the restrictions.

Snapchat 是一款“阅后即焚”的照片分享应用,这些照片会根据用户所预先设定的时间按时自动销毁。不过还是有方法来突破这个限制。

President Obama recounted the latest event on Monday’s edition of the Jimmy Kimmel Live TV show.

奥巴马在星期一的一档由基梅尔主持的电视节目中,提起了最近的这件事。

"Sasha gave me instructions on Snapchat," he said.

他说,“萨莎告诉我Snapchat是怎么玩的。”

"One night at dinner we’re sitting there, and I had read that Snapchat was becoming really popular among her age cohort. So, I said: ’So, tell me about Snapchat.’

“有一天我们一起吃晚饭。我先前读到 Snapchat 很受她这个年龄段人的欢迎,所以,我说,‘请你给我讲讲是怎么回事。’”

"So, she starts explaining stuff - you can make little faces on your picture, and this and that and the other.

“所以,她就开始解释这个东东——包括如何在画面上加表情包,等等一些功能。“

"And at the end of it, Michelle and I are sitting there. And I said: ’Isn’t this interesting?’

“最后,米歇尔和我都坐在那里听。我说,很有意思啊。“

"And I started talking to Michelle about the implications of social media and what all this means.

“随后我开始对米歇尔讲社交媒体都意味着什么。”

"[And I] come to find out she was recording us the whole time, and then sent to her friends afterwards: ’This is my dad lecturing us on the meaning of social media.’

“然后我才发现她一直在录音,并且随后传给了她的朋友,还加上一句评论:‘这是我老爸在给我们讲授社交媒体的意义‘。”

"And she took a picture of herself sort of looking bored."

“她还附上了一张自己显得非常不耐烦的自拍照。”

The president added that his wife - who joined Snapchat in June - and his eldest daughter Malia had "loved" the post.

奥巴马还补充说,对于萨莎的这个帖子,他的妻子米歇尔(今年7月注册的Snapchat)和大女儿玛丽亚都点了赞。

The show’s host, Jimmy Kimmel, joked that the event represented a security breach.

主持人基梅尔开玩笑说,这是一起安全事故。

The president also mentioned that his own iPhone was limited to receiving emails and browsing the internet, and would not take photos, play music or make calls.

奥巴马补充说,他本人的苹果手机只能收电邮,浏览网页,并不能拍照、播放音乐,也不能打电话。

"My rule has been throughout my presidency, that I assume that someday, some time, somebody will read this email," he said.

他说,“在我的整个任期内我都遵守这个规则。我假定总有一天,总有一个时间,总有一个人会读到我发出的邮件。”

"So, I don’t send any email that at some point won’t be on the front page of the newspapers."

“所以,我不会发送那种在某种程度上来说不会上报纸头条的邮件。”

President Obama also said that he expected technology to preoccupy his successor.

奥巴马还说,他期待下一任总统也能关注科技事业。

"One of the biggest challenges... is going to be: how do we continue to get all the benefits of being in cyberspace but protect our finances, protect our privacy?

“最大的挑战之一就是——我们如何能持续的享受互联网带来的便利,同时又能保证我们的金融信息、隐私信息不泄露?”

"How do we balance issues of security? Because people expect the government to monitor this enough to protect them from bad guys.”

“我们怎么找到安全的平衡点?因为公众期待政府能足够重视以防止他们遭到坏人袭击。”

"But they worry that if government is in there too much, then who is going to protect them from government?”

“但他们又担心如果政府干涉的太多,谁又能来保障他们不受政府的欺负?”

"This is going to be a big debate that we’re going to have for a long time."

“这将会是我们在很长一段时间内都要进行的一个大辩论。”

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/13574.html

为您推荐