导读:阿里巴巴借助双十一,将海内外真正打通,不仅消费者可以买遍全球,品牌商家也将实现“全球卖”的便利。
The upcoming Double 11 shopping promotion will boost overseas brands’ sales thanks to the country’s strong consumption power, but online retail platforms should make more effort to fight counterfeit goods to ensure the sound development of the sector, analysts said.
分析师表示,由于中国强大的消费能力,即将推出的双11购物促销活动将提高海外品牌的销量,但是在线零售平台应该更加努力打击假冒商品,以确保该行业的健康发展。
Alibaba Group Holding’s Tmall online shopping platform announced on October 20 that the upcoming shopping festival will include 98,000 retailers from across the world, including Costco, Macy’s and German Pool.
10月20日,阿里巴巴集团旗下的天猫网购平台宣布,即将到来的购物节将包括来自世界各地的98000家零售商,包括Costco, Macy’s 和 German Pool。
The e-commerce platform also aims to sell goods to other places besides the Chinese mainland, such as Hong Kong and Taiwan.
电子商务平台的目的还在于向中国大陆以外的其他地方出售商品,如香港和台湾。
Luxury brand Burberry’s international flagship store on Tmall has joined this year’s Double 11 shopping event, indicating that "famous brands are starting to take seriously domestic large e-commerce platforms".
奢侈品牌Burberry在天猫的国际旗舰店参加了今年的双11购物活动,表明“名牌开始重视国内大型电子商务平台。”
Overseas brands like Burberry are rolling out new products instead of providing clearance sales for the upcoming shopping event. This shows that they consider the domestic online marketplace a key platform to popularize their products.
Burberry等海外品牌正在推出新的产品,而不是为即将到来的购物活动提供清仓甩卖。这表明他们认为国内在线市场是推广其产品的关键平台。
US retailer Wal-Mart Stores Inc announced on October 20 that it will open an international flagship store on jd.com.
10月20日,美国的零售商沃尔玛商店宣布将在京东开设一家国际旗舰店。
In 2015, Chinese tourists’ spending overseas hit $104.5 billion, up 16.6 percent year-on-year, according to a report released by the China Tourism Academy and UnionPay International.
根据中国旅游研究院和中国银联国际公布的一份报告,2015年,中国游客在海外的支出达到1,045亿美元,同比增长16.6%。
Alibaba’s Tmall online shopping platforms posted sales of 91.2 billion yuan ($13.5 billion) in the Double 11 shopping event in 2015, up 60 percent year-on-year.
2015年,阿里巴巴的天猫网购平台在双 11购物活动中的销售额达到912亿元人民币(135亿美元),同比增长60%。
Due to the strong buying power of Chinese shoppers, foreign e-commerce platforms are also seeking opportunities to develop in the country.
由于中国消费者强大的购买力,外国的电子商务平台也在寻求在中国发展的机会。
Experts suggested domestic e-commerce dealers step up efforts to crack down on fake goods on their platforms.
专家建议国内的电子商务经销商进一步努力,在其平台上打击假货
Luxury brands have close cooperation with foreign e-commerce dealers but only a few have entered China’s online market, indicating that they may have concern about counterfeits, and that Chinese online vendors should try their best to fight against counterfeits.
奢侈品牌与外国的电子商务经销商有密切的合作,但是只有少数进入了中国的在线市场,表明他们可能担心假冒产品,中国的在线供应商应该尽最大的努力打击假冒产品。
In May, the International Anti-Counterfeit Coalition (IACC) suspended Alibaba’s membership, mainly due to concerns by various IACC members.
今年5月,国际反假冒联盟(IACC)暂停了阿里巴巴的会员资格,主要是由于IACC各成员的关注。