霉霉登顶《福布斯》杂志2016年度收入最高女歌手 阿黛尔蕾哈娜均

导读:你可能对她又爱又恨,但是绝不会否认她的吸金能力她就是霉霉泰勒斯威夫特。With earnings of $170 million, pop singer Taylor Swift was 2016s highest-paid woman in music, Forbes magazine said Wednesday.《福布斯》杂志周三公

导读:你可能对她又爱又恨,但是绝不会否认她的吸金能力——她就是“霉霉”泰勒·斯威夫特。

霉霉登顶《福布斯》杂志2016年度收入最高女歌手 阿黛尔蕾哈娜均

With earnings of $170 million, pop singer Taylor Swift was 2016’s highest-paid woman in music, Forbes magazine said Wednesday.

《福布斯》杂志周三公布,流行歌手“霉霉”泰勒·斯威夫特以1.7亿美元的收入成为2016年度收入最高的女歌手。

Swift, 26, smashed the Rolling Stones’ North American touring record, pulling in a total of more than $200 million on the North American portion of her "1989" world tour. Last year, the "Bad Blood" singer came in second to Katy Perry with an estimated $80 million.

斯威夫特今年26岁,她的“1989”世界巡演北美站收入超过2亿美元,冲击了滚石乐队北美巡演的纪录。去年,她发行了单曲《Bad Blood》,收入仅次于 “水果姐”凯蒂·佩里的8000万美元。

Swift was honored with the first-ever "Taylor Swift Award" at the BMI Pop Awards in May, quipping that she "would be kind of bummed" if the award had gone to someone else.

今年五月,泰勒·斯威夫特获得了第一届美国音乐传媒大奖“泰勒·斯威夫特奖”,这个奖旨在讽刺她“如果颁给别人,她又要不高兴了”。

British "Hello" singer Adele, 28, ranked second on Forbes’ list with $80.5 million in earnings, her highest total yet.

发行了单曲《Hello》英国歌手阿黛尔以8050万的收入位列《福布斯》榜单的第二位,这也是她的最高收入了。

Adele, whose album "25" swiftly became the biggest seller of 2015, enjoyed continued success with album sales this year and grossed millions per night for her arena shows.

阿黛尔的专辑《25》很快成了2015年最畅销的专辑,今年她继续保持着专辑销量的成功,每晚的剧场演唱都能获得数百万的收入。

Madonna, who was named the highest-paid woman in music in 2013, ranked third this year. Her recent "Rebel Heart" tour grossed $170 million, bringing her career total on the road to $1.4 billion pretax, according to the magazine.

2013年收入最高的女歌手麦当娜,今年位列第三。据《福布斯》杂志称,最近她的“Rebel Heart”巡演赚了1700万美元,这样就使她的巡演总收入(税前)达到了14亿美元。

In the past 12 months, Madonna, 58, earned a total of $76.5 million. That was slightly more than Barbados-born Rihanna, who earned $75 million and also received a lifetime achievement award at the MTV Video Music Awards on Aug. 28.

在过去的12个月里,58岁的麦当娜总共赚了7650万美元。这些钱比在巴巴多斯出生的歌手蕾哈娜多一点——蕾哈娜赚了7500万美元,她在8月28日获得了美国音乐录影带大奖的“终身成就奖”。

"Lemonade" artist Beyonce, who was 2014’s top earner, ranked fifth at $54 million.

《Lemonade》演唱者碧昂斯是2014年收入最高的女歌手,今年以5400万美元的收入排在第五。

Collectively, the 10 women on Forbes’ list earned more than $600 million this year.

《福布斯》杂志今年收入最高的十大女歌手的总收入超过了6亿美元。

Forbes compiled the list after estimating pretax income for the 12 months from June 2015 to 2016 based on interviews with managers, agents, lawyers and some of the stars. It also looked at data from the Pollstar, the Recording Industry Association of America and tracking firm Nielsen SoundScan.

《福布斯》这个榜单是基于经理、经纪人、律师以及歌手本人的采访,按照2015年6月到2016年6月这一年的税前收入算的。这个榜单也参考了《潮流星报》、美国唱片工业协会以及尼尔森唱片市场调查公司的数据。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/13638.html

为您推荐