吃脑花啦!西蒙·佩吉被微博网友吓坏了

导读:英国演员西蒙佩吉在微博发出脑子状蛋糕并配文万圣节快乐,却引来中国网友在评论中大晒可怕的中国食物,更有网友戏称西蒙一定被吓坏了。British actor Simon Pegg, best known for his role in Shaun of the Dead, has lately been s

导读:英国演员西蒙·佩吉在微博发出脑子状蛋糕并配文万圣节快乐,却引来中国网友在评论中大晒“可怕”的中国食物,更有网友戏称西蒙一定被吓坏了。

吃脑花啦!西蒙·佩吉被微博网友吓坏了

British actor Simon Pegg, best known for his role in "Shaun of the Dead," has lately been swimming in Chinese fans, with a whopping 1 million followers on Sina Weibo. An avid poster, Pegg published 439 posts in 14 months, and every statement was met with support from his cheering admirers. But on the night of Nov. 1, the actor touched on a topic almost guaranteed to rile up Chinese netizens.

因其出演的电影《僵尸肖恩》而出名的英国演员西蒙·佩吉,最近和中国粉丝们接触颇多,他的微博已有百万粉丝。西蒙更博勤快,14个月发了439条状态,每一条下都有大群支持他的粉丝留言。但是11月1日的晚上,他发博的内容却让中国网友们炸开了锅。

The topic? Food.

这条微博是什么主题呢?食物。

On Oct. 31, Halloween eve, Pegg posted a picture of a cake decorated to look like a human brain, with dripping red cream intended to resemble blood. The cake even featured vivid anatomical details such as a cerebral cortex and lobes. However, the response to Pegg’s Halloween post was swift and passionate. In comments, Chinese netizens posted all sorts of pictures of ox brain, pig brain, sheep brain, monkey brain and more, illustrating the different preparations of brain - toasted, baked, fried, boiled - in some of the country’s popular dishes.

10月31日是万圣节夜,佩吉发了一张蛋糕的图片,这块蛋糕做得像一块人脑,上面还有仿真血液的滴落的红色奶油。这块蛋糕甚至还逼真得做出了许多大脑的细节特征,比如大脑皮质和额叶。然而,这条微博很快得到了许多劲爆的评论。评论中,中国网友们发出了各种牛脑,猪脑,羊脑,猴脑以及其他脑子的图片,并配文上各种脑子的做法——烤,蒸,炸,煮——这些都是一些在中国非常有人气的菜。

The brain post turned into a foodie carnival, with many Weibo users presenting extremely local delicacies that wouldn’t be considered such anywhere outside of China. Netizens posted pictures of beef and lamp stomach, worms, fresh shrimp and crabs, cooked rabbit heads and premature chicken eggs.

这条脑花微博之后变成了一场食物狂欢,许多微博用户发出了在中国以外的地方根本不会有的非常接地气的当地美食。网友们的图中有牛羊肚,虫子,活虾和活蟹,兔头以及毛鸡蛋。

After bombarding Pegg with so many bizarre dishes, Chinese netizens felt sure that they had intimidated the foreign movie star. They gloated so much that the next day, when Pegg published pictures of himself dressed up as a zombie at a Halloween party, his followers commented that he must just be seeking revenge.

在用许多奇奇怪怪的“黑暗料理”轰炸了佩吉的微博之后,中国网友觉得他们肯定把这个外国影星吓坏了。当第二天佩吉发出自己装扮称僵尸参加万圣节派对的照片时,网友们都幸灾乐祸,他的粉丝们都纷纷评论说他一定是想要报复回来。

“Are you fighting back and trying to terrify us? Haha, I don’t feel scared at all!” wrote one Weibo user.

一个微博网友写道:“你是想要回击我们,想要吓到我们吗?哈哈,我一点都不怕!”

“I bet a zombie would like to try real brain,” wrote another.

另一个网友写道:“我打赌僵尸会想要尝尝真脑子的。”

“Mr. Pegg must never have imagined that his prank would lead to a lecture on Chinese culinary culture,” remarked a third.

还有人评论:“佩吉先生永远也不会想到他的恶作剧引发了一堂中国美食文化课。”

Of course, it’s not news that some Chinese foods are deemed inedible by foreign palates. In 2011, CNN Travel labeled China’s pidan, also known as “1,000-year-old egg,” as “the most ’revolting’ food.” Of course, the media outlet later faced a powerful online outcry from Chinese citizens defending their beloved appetizer.

当然,一些中国食物在外国人眼里根本是不能吃的这件事已经不是一天两天了。2011年,CNN旅游栏目就曾将中国的皮蛋,也被称为“千年蛋”,称为是最恶心的食物。当然,之后CNN就收到了来自中国人民保卫自己所爱的食物的激烈线上抗议。

Some foreign media has also made lists like “10 Weirdest Chinese Foods You’re Afraid to Eat,” citing fried scorpion, roasted sparrow, roasted frog, sheep penis and stinky tofu among others. Sometimes even Chinese people enjoy making fun of themselves for being such courageous eaters.

一些外国媒体也曾经列出过像“10种最让人害怕不敢吃的奇怪的中国食物”这样的排行榜,里面包括炸蝎子,烤麻雀,烤青蛙,羊鞭,臭豆腐。有时候就连中国人民自己也喜欢自嘲自己是勇敢的吃货。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/13640.html

为您推荐