有人在重庆轨道车厢里“丢”了40本书 你看到了吗?

导读:《哈利波特》中饰演女主赫敏的英国女演员艾玛沃特森在伦敦地铁里丢了100本书,号召大家像寻宝游戏一样去找。最近,重庆一家书店模仿艾玛沃特森,也在重庆轨道交通丢了40本书。话说,这是在做什么呢?A bookseller in Chongqing muni

导读:《哈利·波特》中饰演女主赫敏的英国女演员艾玛·沃特森在伦敦地铁里“丢”了100本书,号召大家像寻宝游戏一样去找。最近,重庆一家书店模仿艾玛·沃特森,也在重庆轨道交通“丢”了40本书。话说,这是在做什么呢?

有人在重庆轨道车厢里“丢”了40本书 你看到了吗?

A bookseller in Chongqing municipality has been leaving novels on trains and at stations to inspire more commuters to read, after seeing British actress Emma Watson take part in a similar project in London.

《哈利波特》 中饰演赫敏的英国演员艾玛·沃特森在伦敦地铁上曾丢了一百本书,号召大家像寻宝一样去寻找。为激发大家读书欲望,重庆市最近也模仿艾玛·沃特森,“丢”了很多书目在地铁站内。

Author and bookstore owner Jiang Lin, 29, randomly placed 40 works along the city’s light-rail system on Sunday.

29岁的作家江凌同时也是一家书店的创办人,他于上周日在重庆市的轨道交通中随意地“丢”了四十本书。

Those who find a book can read it in public or take it home, but they are encouraged to leave it again on public transportation once they have finished with it, Jiang said.

那些捡到书的人可以就地在车厢里阅览,也可以带回家阅读。但江凌希望读者在读完后还可以继续“丢弃”在轻轨车厢里,让下一个发现它的人阅读。

"I considered the needs of commuters," he said. "I hope strangers can feel comforted by the books and feel connected with other readers."

江凌表示:“我考虑到了乘客们的需求,希望他们能够感受到阅读带给自己的乐趣,也能够体会到读者间传递的温暖。”

All 40 books were chosen from Jiang’s store, Razor’s Edge Book Club, which he opened in the summer, and included fiction and nonfiction, with topics ranging from art and social sciences to philosophy and history.

这四十本书都来自于江凌今年夏天刚刚创办的刀锋读书俱乐部,有小说和散文等,所涉及主题包括艺术、社科、哲学和历史等方面,应有尽有。

Jiang’s Books on the Chongqing Light Rail project follows the same model as Books on the Underground, which was started in 2012 and sees "book fairies" leave works on London Tube trains and at stations.

江凌此次开展的“重庆轻轨传书行动”灵感来源自2012年开展的“伦敦地铁传书活动”,当时也有很多读者自发携带书籍并留在伦敦地铁车厢内,供乘客阅读。

Readers are encouraged to share their views on the books.

同时,读者们还可以写下字条夹在书里,尽情分享自己的阅读感受。

It was revealed on Nov 1 that Watson, who is best-known for the Harry Potter movie series, is a book fairy.

11月1日,曾饰演过《哈利波特》系列电影的著名演员艾玛·沃特森也加入到“丢书”行动中来。

"After I read the news about her leaving books on the London Tube, I was so inspired that I immediately decided to do something over the weekend," Jiang said.

江凌表示:“当我听说了伦敦地铁上的‘丢书行动’之后,被深深震撼到了,后来我就想自己也要在周末的时间做点什么。”

However, his decision was so spontaneous that he had no time to make the stickers that are usually placed on each book to identify them as part of the project. Instead, he put a note on the fly page to introduce the concept.

然而,江陵也只是灵光一现,并没有足够的时间在每一本书上贴上相应的便签来注明是活动中需要的书目,他在书的扉页夹了一张字条,向乘客们表明这个活动的初衷。

To his surprise, one of his friends was among those who found his books and posted a picture on WeChat Moments, a social media function on the instant-messaging app.

令他没有想到的是,“丢书活动”展开后不久,江凌就发现,有人在朋友圈里晒自己“捡”到了一本书,成为了这本书的有缘人。

Jiang said more than 20 people have since come onboard and are now working on a more detailed plan to spread the love of reading.

江凌表示从行动开始以来,已有二十多位乘客自发加入到行动中,并积极制定更详细的计划,进一步传播阅读的温暖。

"First, we need the support of Chongqing Light Rail Co to ensure the books stay there," he said, adding that while the project only covers his city, he is willing to offer advice to others looking to launch similar projects in other Chinese cities.

“首先,我们需要重庆轨道交通的支持,来确保‘丢掉’的书留在车厢内,”江凌说道,并提到现如今虽然该行动暂时只在重庆进行,但他也考虑可以将其推广到其他城市,共同传递阅读的温暖。

"I believe there are many book lovers like me in China, and this project will be welcomed across the country."

“我相信喜欢读书的人还有很多,这个活动一定会受到大家的欢迎。”

Although increasing numbers of people read on digital devices, books have not totally gone out of fashion. In April, a report by the Chinese Academy of Press and Publication found that Chinese read an average of 4.58 books last year, up slightly from 4.56 in 2014.

虽然在电子设备上阅读的读者越来越多,但纸质书本仍旧没有过时。据中国新闻出版研究院四月份统计的数据显示,2015年国民平均每人阅读纸质书目的阅读量为4.58本,较2014年的4.56本有所上升。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/13684.html

为您推荐