导读:由于中国的减排,截止2016年,世界温室气体排放已经连续三年持平,不过,赞成使用煤炭的特朗普当选美国总统为未来增加了不确定性。
World greenhouse gas emissions stayed flat for the third year in a row in 2016, thanks to falls in China, even as the pro-coal policies of U.S. President-elect Donald Trump mean uncertainty for the future, an international study said on Monday.
一项周一发布的国际研究报告称,由于中国的减排,截止2016年,世界温室气体排放已经连续三年持平,不过,赞成使用煤炭的特朗普当选美国总统为未来增加了不确定性。
Carbon dioxide emissions from fossil fuels and industry were set to rise a tiny 0.2 percent in 2016 from 2015 levels to 36.4 billion tonnes, the third consecutive year with negligible change and down from three percent growth rates in the 2000s, it said.
报告称,化石能源和行业的二氧化碳排放量在2016年小幅上升0.2%,达到364亿吨,这已经是增速连续三年几乎没有变化,而在21世纪前十年,每年的增速有3%。
The Global Carbon Project, grouping climate researchers, welcomed the flatlining of emissions amid global economic growth. But it cautioned that the world was not yet firmly on track for a greener economy.
聚集气候研究者的全球碳计划对于在全球经济不断增长,碳排放仍然持平的现象表示欢迎,但是该机构提醒,全球绿色经济仍然没有进入正常轨道。
"It’s far too early to say we’ve reached a peak in emissions," Glen Peters, of the Center for International Climate and Environmental Research in Oslo, told Reuters, referring to the findings issued at U.N. talks on climate change in Marrakesh, Morocco.
奥斯陆国际气候与环境中心的格伦.皮特对路透社说:“根据2016联合国气候变化摩洛哥马拉喀什大会的数据,现在就说已经达到排放顶点,还为时过早。”
"So far the slowdown has been driven by China," Peters said, adding Beijing’s climate change policies would also be the dominant force in future since it accounts for almost 30 percent of global emissions. Chinese emissions were on track to dip 0.5 percent this year, depressed by slower economic growth and coal consumption.
皮特称,目前为止,碳排放的下降主要是由于中国,中国的气候变化政策在未来仍将起到重要作用,因为中国在全球碳排放中占到3成。由于经济放缓,煤炭消费减少,今年中国的碳排放微降0.5%。
U.S. emissions were projected to fall by 1.7 percent in 2016, also driven by declines in coal consumption, according to the study published in the journal Earth System Science Data.
根据《地球系统科学数据》发表的一项研究报告,美国的碳排放预计在2016年也将下降1.7%,同样是由于煤炭消费量减少。
The Marrakesh talks among almost 200 governments, between Nov. 7-18, have been dominated by uncertainties about future U.S. policy after Republican Trump’s victory on Tuesday.
马拉喀什大会11月7日到18日举行,有近200个国家参加,而在特朗普周二当选美国总统后,美国的气候政策也充满了不确定性。
Trump has called global warming a hoax and wants to pull out of the Paris Agreement for limiting emissions, reached last year after two decades of negotiations, and instead bolster jobs in the U.S. coal and oil industries.
特朗普曾经称全球气候变暖为骗局,声称要退出限制碳排放的巴黎协定,增加美国在煤炭石油行业的就业,巴黎协定是各国政府历经20年才达成的协议。
Still, Peters said natural gas, wind and solar were likely to continue displacing coal in U.S., thanks to new technologies and lower prices.
不过皮特表示,由于技术进步,天然气,风能以及太阳能正在不断替代美国的煤炭能源。
"This could be the turning point we have hoped for," David Reay, Professor of Carbon Management at the University of Edinburgh, said in a statement. He added: "The real work of freeing our economies from carbon has only just begun."
爱丁堡大学碳管理专业教授戴维·雷伊在一份声明中称:“这可能是我们期望的转折点,真正地使我们的经济远离碳排放的工作才刚刚开始。”