导读:随着韩国抗议活动愈演愈烈,要求朴槿惠下台的呼声也越来越高涨,据悉韩国警方即将正式传召朴槿惠,这是否代表朴槿惠政治生命即将到头了呢?
Officials say this will be the first time a sitting president has been questioned by prosecutors.
据韩国官员表示,这将是第一次有现任总统被检方传召问话。
Ms Park is accused of allowing her friend, Choi Soon-sil, to manipulate power from behind the scenes.
朴槿惠被指责允许自己的“闺蜜”崔顺实从幕后操纵权力。
Hundreds of thousands rallied on Saturday to demand her resignation.
上周六,韩国数十万民众集会要求朴槿惠下台。
South Korean news agency Yonhap quoted officials as saying Ms Park’s questioning should take place no later than Wednesday.
韩国联合通讯社援引官员的话说,对朴槿惠的传召将不晚于本周三。
Prosecutors have also questioned top bosses at Samsung, Hyundai and Korean Air.
韩国检方也已经对三星、现代和韩国航空公司的高层领导进行了传唤。
Lee Jae-Yong, vice chairman of Samsung Electronics, was questioned over whether Ms Park pressured the company into donating millions to foundations controlled by her friend Ms Choi.
日前三星电子副总李在镕也接受了韩国检方的传唤,被问及朴槿惠是否曾强迫三星向由其“闺蜜”崔顺实控制的基金会捐献了数百万美元。
Ms Choi is accused of trying to extort huge sums of money from South Korean companies and is under arrest on charges of fraud and abuse of power.
崔顺实被指控试图向韩国企业勒索巨额资金,目前正因为诈骗和滥用职权等指控被收押。
She is suspected of using her friendship with Ms Park to solicit business donations for a non-profit fund she controlled.
崔顺实被怀疑利用和总统朴槿惠的友谊,为自己控制的一家非盈利基金会向韩国企业征求捐款。
The president, whose approval ratings have plummeted to 5% because of the scandal, has said she is "heartbroken".
受此丑闻事件影响,朴槿惠的支持率已经跌到了5%,为此她表示说自己很“心碎”。
On Saturday, organisers said some one million people encircled the presidential compound in the South Korean capital of Seoul, in the largest anti-government rally the country has seen.
上周六,据组织者声称100万人包围了首尔总统府,这是韩国有时以来最大型的反政府集会活动。
On Sunday, the presidential office said Ms Park was "earnestly considering ways to normalise state affairs" and that she had "heard the voices of the people at the rally".
上周日,总统办公室表示说,朴槿惠正在“认真地考虑如何使国家事务正常化”,并且已经“听到了集会民众们的声音”。
She apologised earlier in November for putting "too much faith in a personal relationship".
11月上旬朴槿惠表示了道歉,声称自己“太相信私人关系”。
"Sad thoughts trouble my sleep at night. I realise that whatever I do, it will be difficult to mend the hearts of the people, and then I feel a sense of shame.’"
“悲伤的思绪使我夜不能眠。我意识到无论我做什么,都将难以弥补人民的心,这使我有一种耻辱感。”
She said wrongdoing would be punished, and that she was prepared to be investigated by prosecutors.
朴槿惠表示做错了事就要接受惩罚,而且她已经准备好接受检方的调查了。
South Korea’s constitution does not allow a sitting president to be prosecuted, but investigations are permissible.
韩国的宪法不允许现任总统被起诉,但是允许进行调查。
Ms Park has 15 months left in her term. If she steps down elections must be held within 60 days.
朴槿惠的任期还有15个月。如果她下台的话,总统选举必须要在60天内举行。