导读:三星因Note 7 爆炸而跌入深渊,近日,三星中国员工爆料称,12月开始三星中国将裁员20%。
Samsung Electronics Co reportedly will cut 20 percent of its staff in China to improve its operations, amid a crisis resulting from its fire-prone Galaxy Note 7 smartphones.
据报道,随着起火的Galaxy Note 7智能手机危机的爆发,三星电子公司将在中国裁员20%,以改善其业务。
Samsung has seven units covering 32 provincial-level regions in China, with thousands of employees. The Central China branch may be merged into other branches and the tech giant will cut 20 percent of the staff in almost every department, starting in December.
三星在中国设有七大支社,覆盖32个省份,有成千上万的员工。华中分公司可能会合并到其他分公司,从12月开始,该科技巨头将在每个部门削减几乎20%的员工。
Samsung declined to comment when contacted by the Global Times on Monday.
周一,《环球时报》联系三星公司时,三星拒绝评论。
Widespread media reports about Note 7 phones catching fire led Samsung to stop sales of its flagship model, and in October it announced a recall of 190,984 Galaxy Note 7 smartphones sold in the Chinese mainland.
媒体广泛报道Note 7手机触发火灾导致三星停止销售其旗舰机型,并在10月宣布召回在中国大陆销售的190984部 Galaxy Note 7智能手机。
The company’s profit plunged 29.7 percent year-on-year to 5.2 trillion won ($4.4 billion) in the third quarter, as the crisis cut the earnings of its mobile division, the Xinhua News Agency reported in October.
新华社10月份报道,该公司的利润在第三季度下滑了29.7%,降至5.2万亿韩元(44亿美元),因为危机降低了其移动部门的收益。