导读:最近解放军空军公布的一张大陆轰炸机在台湾飞行的照片引起了极大关注,结合近期国际事件走向,台湾许多民众都认为大陆武统将不可避免。
A photo published by the People’s Liberation Army Air Force (PLAAF) showing a bomber flying above the clouds has caused great concern in Taiwan amid discussions about whether the mainland will reunify the island by force.
解放军空军(PLAAF)公布的一张轰炸机在云层之上飞行的照片在台湾引起了极大关注,人们热议大陆是否会武力统一台湾。
The PLA Air Force published the photo on its Sina Weibo account, showing an H-6K bomber flying above the clouds with two mountain peaks rising in the distance. Military commentators on the mainland believe the peaks are of a mountain in Taiwan, which has made many netizens marvel at the PLA’s military capability.
解放军空军将这张照片登在了其新浪微博上,照片上一架轰-6K轰炸机在远处两座山巅之间的云层上飞行。大陆军事评论员认为照片里的山巅属于台湾一座山,这使得许多网民都对解放军的军事能力感到惊讶。
However, the spokesman of Taiwan’s "Defense Ministry," Chen Zhongji, told the Central News Agency that military aircraft from the mainland could only fly outside the air defense identification zone of Taiwan and the ministry could grasp their movements, saying the guesses were groundless.
然而,台湾“国防部”发言人陈宗基(音)对中央社表示说,大陆来的军机只能够在台湾的防空识别区外飞行、该部门也能够掌握这些飞机的动向,那些猜测是毫无根据的。
Military expert Chen Weihao told Taiwan-based satellite television channel and cable TV network TVBS that it was the first time that mainland aircraft had been photographed with Taiwan landscapes, which has a psychological impact on the island.
军事专家陈伟豪(音)对台湾卫星电视频道和有线电视网络TVBS表示说,这是第一次大陆的飞机和台湾的地标被拍在一起,对岛上产生了巨大的心理影响。
Discussions about the possibility of the mainland reunifying Taiwan by force continues to gain momentum as pro-independence Taiwan leader Tsai Ing-wen keeps whipping up anti-mainland sentiment.
随着台独领导人蔡英文不断掀起反大陆情绪,人们对于大陆武统台湾可能性的讨论持续增长。
"The Taiwan regional government has lost its independence and become an agent of US and Japanese anti-China forces," Wang Zaixi, former vice president of the mainland’s Association for Relations Across the Taiwan Straits, said at an annual meeting of the Global Times on Saturday in Beijing, adding that the mainland is the only force at present that could curb "Taiwan-independence" forces.
王在希(音)是大陆“海协会”的前副主席,他在上周六《环球时报》的年度会议上表示说:“台湾地区政府失去了独立性,成为了美国和日本反华势力的桥头堡。”他还指出大陆是目前能够遏制“台独”势力的唯一力量。
"Military conflicts would occur between the Chinese mainland and Taiwan by 2020. It is quite possible that the mainland will take the island in one stroke," former deputy commander of the Nanjing military region Wang Hongguang said, adding that US President-elect Donald Trump has pushed cross-Straits ties to a critical point, given his recent words on the Taiwan question.
原南京军区副司令员王红光(音)表示说:“2020年大陆和台湾之间可能会发生军事冲突。很有可能大陆将会一举收复台湾。”他还指出,鉴于美国当选总统唐川普最近在台湾问题上的言论,他已经把两岸关系推动到了一个临界点。
However, Chen Yixin, a political expert from Taiwan-based Chinese Culture University, told the Global Times that Chinese leadership might not favor reunification by force, which would hurt both sides’ interests. "The mainland is upset about some of Tsai’s policies such as Taiwan’s culture independence, but they haven’t had a great impact yet," Chen said.
然而,台湾中国文化大学政治教授陈一新(音)对《环球日报》表示说,中国领导人可能不喜欢武统,因为这将会使得双方的利益都受损。陈一新说道:“大陆对蔡英文诸如台湾文化独立等政策感到不满,但是这些政策目前还没有产生太大影响。”