习大大放话,中国人人居者有其屋

导读:最近举行的中央财经领导小组会议上,习大大放话要通过多元手段规范房地产市场,真正满足新城市人口的住房需求。Regulating the housing rental market and curbing property bubbles are two major projects serving Chinese people

导读:最近举行的中央财经领导小组会议上,习大大放话要通过多元手段规范房地产市场,真正满足新城市人口的住房需求。

习大大放话,中国人人居者有其屋

Regulating the housing rental market and curbing property bubbles are two major projects serving Chinese people’s residential needs, Chinese President Xi Jinping said Wednesday.

周三,中国国家主席习近平说,规范住房租赁市场和遏制房地产泡沫是服务中国人住房需要的两大主要项目。

The residential feature of housing should be accurately taken into account of, said Xi at a meeting of the Central Leading Group on Finance and Economic Affairs.

习近平在中央财经领导小组会议上认为,住房的居住特点应该得到准确地考虑。

Xi said that China should form a housing mechanism that meet both purchase and rental purposes and meet housing demands of a new urban population, said Xi, who heads the central leading group.

中央领导小组领导人习近平说,中国应该形成同时满足购房和租赁目的的住房机制,满足新城市人口的住房需求。

The meeting reviewed major projects outlined in the 13th Five-Year Plan and discussed outstanding issues of public concern, according to a statement released after the meeting

会议回顾了“十三五”规划中的重大项目,讨论了公众关注的重大问题。

The market will play the leading role in catering to multilayered demand, while the government will take care of basic housing demand, according to Xi.

据习主席,市场将发挥主导作用满足多层次的住房需求,而政府将照顾基本的住房需求。

China will take a varied approach to regulating the property market, adopting financial, fiscal, tax, land and regulation measures to build a long-term housing mechanism that provides housing for all people, according to Xi.

中国将采取多元途径规范房地产市场,采用金融,财政,税收,土地和管理措施,建立一个为所有人提供住房的长期住房机制。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/13804.html

为您推荐