导读:近日,诺基亚起诉苹果侵犯了32项专利权,苹果则称诺基亚敲诈。
Finland’s Nokia says it is suing Apple for breaching 32 technology patents.
芬兰的诺基亚表示,正在起诉苹果侵犯其32项技术专利。
Nokia’s law suits have been filed in three courts in Germany and one in Texas.
诺基亚的法律诉讼已经在德国的三个法院和德克萨斯的一个法院提起。
The claims cover patents for displays, user interfaces, software, antennas, chipsets and video coding.
诺基亚称苹果侵犯了显示屏、用户界面、软件、天线、芯片组和视频编码等专利。
On Tuesday, Apple started legal action against Acacia Research and Conversant Intellectual Property Management, alleging they had conspired with Nokia to extort money from Apple.
周二,苹果开始对Acacia Research and Conversant Intellectual Property Management 采取法律行动,指控他们与诺基亚合作向苹果敲诈钱款。
Nokia said: "Since agreeing a license covering some patents from the Nokia Technologies portfolio in 2011, Apple has declined subsequent offers made by Nokia to license other of its patented inventions which are used by many of Apple’s products."
诺基亚表示:“苹果在2011年同意从诺基亚专利组合中获取一部分专利的授权以来,苹果拒绝了诺基亚随后提出的获取其他专利发明授权的要求,这些专利被用于苹果的很多产品。”
Between 2009 and 2011 the two companies were locked in a series of tit-for-tat legal battles over the patents for the technology they used in their mobile phones.
2009到2011年间,两家公司就陷入了针锋相对的局面,他们对各自手机品牌中使用的技术专利进行法律争夺。
At the time Nokia was still the world’s leading mobile phone manufacturer, but was being rapidly undermined by the rise of Apple’s iPhone.
当时诺基亚仍然是世界上领先的手机制造商,但被苹果iPhone的崛起迅速削弱。
In the end the two companies settled, with Apple making an undisclosed one-off payment, and making further royalty payments to use Nokia technology.
最后,两家公司达成和解,苹果一次性向诺基亚支付一笔未披露的款项,并承诺后续专利的使用继续支付费用。
Nokia eventually sold its mobile phone business to Microsoft in 2014, though earlier this year it said it would re-enter the mobile phone business by licensing its technology and brand name to a new Finish firm called HMD, which is making Nokia-branded phones once more.
诺基亚最终于2014年将其手机业务出售给微软,虽然今年年初它表示将重新进入移动手机行业,将其技术和品牌名称授权给芬兰一家名为HMD的新公司,该公司将再次生产诺基亚品牌手机。