导读:最近肯德基在北京推出了第一家AI点餐餐厅,人工智能机器人可以根据顾客的性别、年龄、心情等特征来推进最适合的食物。
Kentucky Fried Chicken launched its first artificial intelligence-enabled store in Beijing on Friday, and the fast-food chain said it plans to further expand its layout of smart restaurants, creating more innovative and interesting dining experiences for customers.
上周五,肯德基在北京推出了第一个人工智能点餐店,还表示说正计划进一步扩展智能餐厅的布局,为客户创造更多创新和有趣的用餐体验。
With the cooperation of Baidu Inc, China’s largest search engine, KFC started its first smart restaurant in the Financial Street area in Beijing.
在和中国最大搜索引擎百度公司的合作之下,肯德基在北京金融街地区开设了第一家智能餐厅。
At the store, customers are able to take pictures with a machine, which will recognize the diner’s face, sex, age, mood and other features, then help to recommend suitable food and set meals and complete the ordering process.
在店里顾客可以用一台机器拍照片,机器将识别用餐者的面孔、性别、年龄、情绪、以及其他一些特征,然后帮助合适的食物和套餐、并完成点单过程。
"If the consumer visits the store again and takes a picture with the machine, it will be able to recognize his or her face and show the previous purchase history, remember the customer’s dining habits, and help to place an order faster," said Wu Zhongqin, deputy director of the Institute of Deep Learning of Baidu Inc, which helped to develop the technology.
百度深度学习研究所帮助肯德基研发了这一科技,该研究所副所长吴宗庆(音)表示说:“如果顾客再次到这家店去、并且用这台机器拍照的话,机器将能够识别他们的脸、从而显示出之前的购买历史、记住顾客的用餐习惯、帮助他们更快点单。”
With another machine with an augmented reality, or AR function, customers are able to interact with the machine, change facial expressions by shaking their heads in front of the machine, take photos, and save them to their phones.
店里的另一台机器有增强现实(AR)功能,顾客可以和机器进行互动,通过在机器面前摇头来改变面部表情、拍照并保存在自己手机里。
In April, KFC started its first Chinese smart restaurant in Shanghai. The outlet is equipped with intelligent robot ordering, debuting the use of artificial intelligence in chain restaurants.
4月份,肯德基在上海开设了其在中国的第一家智能餐厅。这家餐厅配备了智能机器人点单,首次将人工智能用在了连锁饭店里。
Zhao Li, general manager of Beijing KFC, said smart restaurants are not only about the cool hardware, but more about providing convenience to consumers.
据北京肯德基总经理赵丽(音)表示说,智能餐厅不仅仅只是硬件很酷,还给顾客们提供了便利。
"Our innovations make use of the cutting-edge technologies and they will help to attract more young consumers who prefer fashionable new things. The digitalization of the restaurant will also help to provide faster and easier services," she said.
她说道:“我们创新利用了尖端技术,而它们将帮助吸引更多喜欢时尚新事物的年轻顾客。而餐厅的数字化也将有助于提供更快更简单的服务。”
"We believe that the restaurant dining experiences must continue to upgrade. With 5,000 stores in China, we plan to expand such services nationwide soon, to adapt to the digital age and enable more consumers to experience enjoyable ordering experiences."
“我们认为餐厅用餐体验必须不断提升。我们在中国有5000家门店,我们计划尽快在全国范围内扩展这种服务,从而适应数字化时代、使得更多的顾客来体验愉悦的点餐体验。”