导读:在交通高峰时期纽约一列地铁突然出轨,目前已经造成上百人受伤。
The Long Island Railroad train went off the tracks as it arrived on Wednesday at Brooklyn’s busy Atlantic Terminal.
本周三,纽约长岛铁路列车在抵达布鲁克林繁忙的大西洋终点站的时候脱离了轨道。
New York’s fire department said 103 people had reportedly suffered "non-life-threatening" injuries.
据纽约消防部门表示说,举报告已有103人受到了“无生命危险”的伤害。
Passengers on the train said there had been a loud bang followed by a jolt that made some people on the train fall down.
据列车上的乘客表示说,先出现了一声巨响,然后列车剧烈的摇晃,使得车上一些乘客跌倒。
The New York governor, Andrew Cuomo, said the train was travelling at a "fairly slow speed" when it failed to stop on time and struck a buffer at the station.
据纽约州长安德鲁·科莫表示说,当时列车正以一个“非常慢的速度”行驶,但是却没能准时停下来、撞上了站台里的一个缓冲区。
The impact was hard enough, however, to smash some of the train’s windows and crease its doors.
但是造成的影响却是足够严重,撞击使得列车的一些窗玻璃碎掉了、门也被挤变形了。
Some of the injured were taken away on stretchers, while others were seen sitting near the train holding ice packs to their heads.
一些伤者被用担架抬走,而另一些人则坐在列车附近、用冰袋敷头。
The cause of the accident, which happened at about 08:20 local time (13:20 GMT), has not been determined.
这起事故大约发生在当地时间8点20分(中央时区13点20分),目前事故原因尚未确定。
The US Federal Railroad Administration said its investigators were heading to the scene.
据美国联邦铁路管理局表示说,调查人员正在赶往现场。
Last September, a woman died and more than 100 other people were injured when a train derailed during rush hour as it entered the station in Hoboken, New Jersey. An investigation into that incident is yet to be concluded.
去年九月,一辆列车在高峰时期进入新泽西霍博肯车站时出轨,造成一名女子死亡和上百人受伤。对那起事故的调查仍未得出结论。