重庆市长卸任,房价不会疯涨

导读:很多人觉得重庆市房价管控得益于市长黄奇帆,他的离开将会抬高重庆房地产市场。但是,专家不这样认为。It might seem unusual that the first question people are asking after Chongqing Mayor Huang Qifans resignation on Frida

导读:很多人觉得重庆市房价管控得益于市长黄奇帆,他的离开将会抬高重庆房地产市场。但是,专家不这样认为。

重庆市长卸任,房价不会疯涨

It might seem unusual that the first question people are asking after Chongqing Mayor Huang Qifan’s resignation on Friday is whether housing prices will surge in the southwestern municipality.

这可能有点儿奇怪,继重庆市长黄奇帆周五辞职后,人们脑海里的第一个问题是这座西南省会的房价是否会急剧上涨。

Such was Huang’s hold on the city’s real estate market that his departure immediately sparked speculation about property prices.

黄奇帆一直掌控着重庆市的房地产市场,他的离开立即激起了房价的猜测。

Huang, who served as a vice mayor in 2001 and took over as the mayor of Southwest China’s Chongqing in 2010, implemented a series of measures to rein in the local real estate market at a time when property prices were surging in many first- and second-tier cities.

2001年,黄奇帆出任重庆市副市长,2010年接任中国西南重庆市市长职位,当时的中国,很多一二线城市房价飞涨,黄奇帆引入一系列措施控制本地房地产市场。

Chongqing’s housing prices grew a mere 12 percent in over the last five years, the 21st Century Business Herald reported on Friday, citing official data.

周五,《21世纪经济报道》援引官方数据报道,在过去的五年时间里,重庆房价只上涨了12%。

And it wasn’t as if the local economy was struggling at that time. From 2013 to 2015, Chongqing led the country in economic growth. In 2015, the city’s economy expanded by 11 percent year-on-year, according to data from the National Bureau of Statistics (NBS).

当时的经济也没那么困难。2013年到2015年,重庆引领全国经济增长。据国家统计局数据,2015年,重庆经济每年增长11%。

In the first 11 months of 2016, new home prices in Chongqing rose 6.5 percent year-on-year, data from the NBS showed.

国家统计局数据显示,2016年头11月,重庆新房价格每年上涨6.5%。

Yet the average home price in Chongqing stands at 8,000 yuan ($1,151) per square meter, lower than many second-tier cities, said Yan Yuejin, research director of the E-house China R&D Institute.

但是中国研究院E-house研究所研究主任严跃进说,重庆市平均房价维持在8000元(1151美元)每平米,比很多二线城市低。

In Xiamen, East China’s Fujian Province, the average home price jumped to more than 20,000 yuan per square meter at the end of 2016.

2016年末,中国东部福建省厦门房价跃升到平均每平米两万多元。

In Nanjing, capital of East China’s Jiangsu Province, the average price is around 18,000 yuan per square meter.

中国东部江苏省省会南京平均房价约为18000元。

Some might see Chongqing’s relatively low residential real estate prices as having a lot of room to rise, but experts think otherwise. Experts noted that a local real estate boom is unlikely in the short term because of the Chongqing municipal government’s regulations over the market.

有些人可能觉得,重庆相对较低的房地产价格有很大的上涨空间,但是专家不这么看。专家强调,由于重庆省政府对市场的管理,短时期内,本地房地产不会繁荣。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/13933.html

为您推荐