导读:在首次远航训练中初步形成战斗力的解放军航母辽宁舰10日开始从南海返回。12日凌晨,辽宁舰编队通过台湾海峡,引起了台方的紧张。
China’s only aircraft carrier has led several warships across the Taiwan Strait, Taiwan’s defence ministry said.
据台湾国防部称,中国唯一的一艘航母搭载几艘战舰穿越台湾海峡。
The Liaoning was returning from drills in the South China Sea.
辽宁舰从南海进行军事演习后返回。
It did not enter Taiwanese waters but did cross its air defence identification zone (ADIZ), the ministry said.
该部门称,它并未进入台湾海域,不过确实穿越了防空识别区。
It is the latest escalation amid tensions between the two neighbours, and Taiwanese authorities have asked the public to remain calm.
这是台湾和中国紧张关系的最新升级,台湾政府请公众保持冷静。
In response, Taiwan scrambled jets and boats to "surveil and control" the ships through the 160km-wide (100 mile) Strait, Taiwan defence ministry spokesman Chen Chung-chi told Reuters.
作为回应,台湾紧急出动了喷气机和船只以“监视和控制”辽宁舰在160千米(100英里)宽的海峡内的行踪,台湾国防部发言人Chen Chung-chi告诉路透社。
China considers self-governing Taiwan part of its territory, to be reunited with the mainland by force if necessary.
中国认为自治的台湾是其领土的一部分,有必要时将使用武力收回。
Tensions have been high since US President-elect Donald Trump broke with long-standing diplomatic protocol and took a congratulatory phone call from Taiwan’s President Tsai Ing-wen.
自美国当选总统特朗普打破与台湾长期以来的外交礼节,接听了台湾领导人蔡英文打来的祝贺电话后,双方关系就开始紧张。
The head of Taiwan’s Mainland Affairs Council, Chang Hsiao-Yueh, said the authorities were monitoring China’s actions and appealed for calm.
台湾行政院大陆委员会主席Chang Hsiao-Yueh表示,当局正在监测中国的行为,并呼吁大家保持冷静。
"I want to emphasise that our government has sufficient capability to protect our national security. It is not necessary to overly panic. On the other hand, any threats would not benefit cross-strait ties at all. Together we should show mutual good will."
“我想强调的是,我们的政府有足够的能力保卫我们的国家安全。没有必要过于恐慌。另一方面,任何威胁对于两岸关系都是无益的。我们应该共同保持相互间的善意。”
A diplomatic row was again kicked off when Ms Tsai visited the US at the weekend in transit to Central America and met officials, despite protests from Beijing.
而蔡英文不顾中国方面的反对,在上周末的中美洲之行中访问美国并与政府高层会面,又一次引起了外交纷争。