50年后跳广场舞的大妈大爷们可能都叫“梓轩”、“子涵”!

导读:中国人姓名调查报告出炉,张伟再次成为中国最烂大街的名字,但叫梓轩、子涵等琼瑶剧名字的新生儿也越来越多。You might have heard of Li Na, the Chinese tennis star who won the singles title at the 2011 French Open.你可能听

导读:中国人姓名调查报告出炉,“张伟”再次成为中国最烂大街的名字,但叫“梓轩”、“子涵”等琼瑶剧名字的新生儿也越来越多。

50年后跳广场舞的大妈大爷们可能都叫“梓轩”、“子涵”!

You might have heard of Li Na, the Chinese tennis star who won the single’s title at the 2011 French Open.

你可能听说过李娜,这位中国网球明星在2011年法网公开赛中获得了单打冠军。

While her achievement was one of a kind for the country, her name, which means "graceful", is far from unique. According to a report on Chinese names that was released on Tuesday, more than 250,000 people in the country use the same name.

虽然她取得的成就对国家来说独一无二,但是她的名字(寓意优美、优雅)却并不是那么特殊。据本周二公布的一份中国人名字报告,中国叫李娜的人超过了25万。

However it is not the most common name in China.

但它还不是中国最常见的名字。

Wei, which means "great", is the most popular first name among Chinese, with Zhang Wei, Wang Wei and Li Wei being ranked first, second and fourth respectively.

伟(寓意伟大)是中国人用得最多的名字,叫张伟、王伟、刘伟的人分别名列第一、二、四位。

The analysis, by naming service company Qimingtong, is based on the names of 1.1 billion Chinese people, including 5 million babies born in 2015.

这一分析由姓名服务公司“起名通”进行,基于11亿中国人姓名的基础之上,还包括了2015年出生的500万新生儿。

The most popular 100 names account for about 10 percent of the population, according to the report.

据报告显示,最受欢迎的100个名字的人大概占据了人口比例的10%。

Names also reflect different eras, the report said. While Jianguo, which means "building the country", is common among the older generation, the names of today’s newborn babies are more personal and poetic.

报告表示说名字也反映了不同的时代。叫建国(寓意建设国家)的人在老一代人中非常普遍,而当今时代新生儿的名字则更加个性化、更有诗意。

"The names show the parents’ wishes and expectations for the children and, in a way, also tell the ethos of society," said Zhang Jing, founder of Qimingtong and chief editor of the report.

“起名通”创始人和该报告主编张静(音)表示称:“名字显示了父母们的愿望和对孩子们的期望,在某种程度上,还显示出了社会的风气。”

Xuan, which means "high" or "lofty", is also often used for boys, while Yu, which means "rain", is popular among girls.

轩(寓意“高”或者“崇高”)经常被用作男孩名,而雨则在女孩中非常普遍。

"Chinese people might spend more time choosing names for the babies and sometimes spend a lot of money to have an auspicious name for children," said Zhao Gang, an education professor at Northeast Normal University in Changchun, Jilin province.

吉林东北师范大学教育学教授赵刚(音)表示称:“中国人可能会花更多的时间来给孩子取名,有时还会花很多钱给孩子取一个吉利的名字。”

"However, good parenting and education has a much greater impact on the children’s growth," Zhao said.

赵刚说道:“然而,良好的教养和教育对孩子的影响更大。”

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/13963.html

为您推荐