春节期间,中美海关加大检查力度

导读:春节期间,中美海关加大检查力度,建议旅客严格遵守海关规定Customs services in both China and the United States have increased checks amid heavy travel between the two countries during the Spring Festival holiday, Chin

导读:春节期间,中美海关加大检查力度,建议旅客严格遵守海关规定

春节期间,中美海关加大检查力度

Customs services in both China and the United States have increased checks amid heavy travel between the two countries during the Spring Festival holiday, China National Radio reported.

中央人民广播电台报道称,春节期间中美两国之间旅客人流量较大,海关已加大检查力度。

Overseas Chinese media outlets have reported passengers getting into trouble at customs for carrying luxuries or electronic products exceeding allowed limits. Passengers are also advised not to carry a large amount of cash even though they plan to use it as hongbao, gift money put into red envelopes during the festival.

中国海外媒体报道,携带奢侈品或电子产品数额超过限额的旅客过关时将遇到麻烦。同时还建议旅客不要携带大量现金,即便春节期间需要用现金来包红包。

Some passengers who left John F. Kennedy International Airport said they saw customs officials with dogs monitoring departure terminals with many Chinese passengers.

离开约翰·肯尼迪国际机场的一些旅客称他们看到海关官员带着警犬正在监察离境处,那里有一些中国旅客。

Passengers are advised to strictly follow customs rules on the amount of cash or items they are allowed to carry when entering or leaving the country. Failure to declare monetary instruments of $10,000 or more can result in their seizure on arrival in the United States.

建议旅客出入境时在携带现金及物品方面严格遵守海关规定。10,000美元或更多货币工具未经申报可能导致无法抵达美国。

U.S. customs officials are also strict in checking for alien plants and food entering the country, so it’s not a good idea to carry bags of local specialties from China because these products are also available at U.S. supermarkets, according to the report.

据报道,美国海关官员在检查外来植物和食品方面也十分严格,因此不要从中国携带袋装地方特产,因为这些商品在美国超市也能买到。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/13990.html

为您推荐