昆明年夜饭,返璞归真进田园

导读:你是否早已厌倦了城市餐厅的大鱼大肉?想在除夕夜重温儿时的传统食物?在昆明,越来越多的人选择携家人在农家乐共度除夕之夜,回味自然的年味和儿时的记忆。Restaurants in suburban Kunming have seen a surge in bookings for Spr

导读:你是否早已厌倦了城市餐厅的大鱼大肉?想在除夕夜重温儿时的传统食物?在昆明,越来越多的人选择携家人在农家乐共度除夕之夜,回味自然的年味和儿时的记忆。

昆明年夜饭,返璞归真进田园

Restaurants in suburban Kunming have seen a surge in bookings for Spring Festival Eve, which falls on Friday, as more residents downtown look to relocate their annual family reunion to ensure a traditional experience.

周五,随着越来越多的市民想要重新定位自己的年度家庭聚会以确保传统体验,昆明郊区餐馆年夜饭预订激增。

The dinner held on Lunar New Year’s Eve is known as tuanyuanfan (literally a get-together meal) and is at the top of most Chinese people’s festival to-do list.

在农历新年前夜举行的晚宴被称为“年夜饭”(字面上指“团圆饭”),年夜饭是中国人节日首要待办事项。

"This year, we’ll go to a farmhouse restaurant with my children and grandchildren, 14 of us in total," said Zhu Zhengyi, 73, of Kunming, the capital of Yunnan province.

来自云南省省会昆明市73岁的诸正屹说:“今年,我们和孩子孙子共计14个人一起到农家乐过年。”

"It’s not just about convenience. More importantly, having farm vegetables and meat that are grown simply to retain their taste, as well as being together with my family, arouses memories of the Spring Festival dinners I had as a child."

“这不仅是为了图方便。更重要地是,享用天然原味长成的农家蔬菜和肉类,与家人相聚一堂,能够勾起儿时年夜饭的回忆。”

In addition, for rural residents who moved downtown, new apartments with elevators and flushing toilets have brought more convenience, but they have also led to fewer family gatherings.

此外,对于搬迁到市中心的农村居民来说,带有电梯和冲水马桶的新公寓带来了更多的便利,但也减少了家庭聚会。

Moving the Spring Festival Eve dinner to the suburbs has been a trend for two or three years. According to a report by Kunming Daily, more than half of the tables at suburban restaurants open during Spring Festival have been reserved this year.

两三年来,到郊区吃年夜饭已经成为一种趋势。据《昆明日报》报道,今年,春节期间开业的郊区餐馆有一半以上已经被预留。

Qibuxiang, an eatery that opened in June in Qibuchang village, said its 12 private rooms and 10 large tables were booked out two weeks ago. only small tables are available now.

7月6日在七宝村开业的“七星江”说,两个星期前已经预订出了12个私人包间和10张大桌子。 目前只有小桌可用。

"Many of our diners live in the city center and want to cherish the New Year’s Eve memory with traditional foods from the village," said Yang Chun, manager of the restaurant, which was rebuilt on the site of a primary school and is decorated in a vintage style.

旧式风格的七星江是在一家小学旧址上重建的,它家经理阳春说:“我们的许多客人住在市中心,他们希望通过村里的传统食物珍惜除夕的记忆。”

The business belongs to the Huixiang catering group, which runs several high-end bars and restaurants in downtown Kunming.

该餐馆业务属于惠祥餐饮集团,该集团在昆明市中心经营着几家高档酒吧和餐馆。

On the menu for Lunar New Year’s Eve are dishes with farm vegetables and meat that have been prepared using traditional local methods. many raw materials have been handmade, such as its stinky tofu, a strong-smelling preserved bean curd. Prices for a set meal range from 600 to 1,280 yuan ($85 to $185).

除夕菜单上的菜肴是用传统的当地方法烹制的农场蔬菜和肉类。诸如臭豆腐这样的原材料都是手工制作的,这是种很臭的酱豆腐。餐价格从600到1280元不等(85至185美元)。

"The reunion dinner is always the most important to the Chinese," Yang said. "This is a traditional culture, but more importantly it is a once-a-year gathering to renew their kinship."

阳说:“对中国人来说,团圆饭总是最重要的。这是一种传统文化,但是更重要地是,这种一年一度的聚会将重温浓浓亲情。”

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/14030.html

为您推荐