我们真的老了?看看中国新一代怎么和世界对话!

导读:当大多数青少年都在忙着收红包、看烟花的时候,有三个人却在联合国为世界性问题寻找解决方案,当00后扮演着越来越重要角色的时候,是否意味着我们已经开始老了?While most Chinese teenagers are collecting red envelopes and wat

导读:当大多数青少年都在忙着收红包、看烟花的时候,有三个人却在联合国为世界性问题寻找解决方案,当00后扮演着越来越重要角色的时候,是否意味着我们已经开始老了?

我们真的老了?看看中国新一代怎么和世界对话!

While most Chinese teenagers are collecting red envelopes and watching fireworks, three were at the United Nations looking for solutions to global problems.

当大多数中国青少年都在收红包、看烟花时,有三位年轻人正在联合国为全球问题寻找解决方案。

As the youngest delegates taking part in the Sixth United Nations Economic and Social Council (ECOSOC) Youth Forum, Sun Hairuo, Zheng Bozhong and Wang Yuan shared and learned from 500 international people aged 16 to 29 at the conference on Monday and Tuesday.

作为参加第六届联合国经济社会理事会青年论坛最年轻的代表,孙海若、郑博中和王源在本周一和周二举行的会议上,和来自各国的500位年龄16到29岁的参会者们进行了交流和学习。

Wang, 16, is a teen pop-star with millions of fans. He has worked with the UN China Youth group to promote the "Imagine 2030" campaign, which aims at encouraging the young generation in China to reflect and envision the world they want to see in the year the Sustainable Development Goals are expected to be achieved.

16岁的王源是一个流行音乐明星,有几百万粉丝。他一直在和联合国中国青年组织合作,促进“想象2030”活动,该活动旨在鼓励中国年轻一代反映和想象出在“可持续发展目标”实现那一年希望看到的世界的样子。

"My topic is quality education. My passion for 2030 is that every young person can access good quality education and girls have the same potential to achieve amazing things as boys," said Wang.

王源说道:“我的主题是素质教育。我对2030年的热情是,每一个人都可以获得良好的素质教育,女孩有同样的潜力获得和男孩一样不错的成就。”

"It’s not that easy to speak at the UN. I made huge efforts to go through all the interviews and got finally picked by the committee. It’s a great honor to be here," he said.

他说道:“在联合国发言并不容易。我作出了巨大的努力,通过了所有的面试,最终被委员会选中。很荣幸来到这里。”

Sun, 17, and Zheng, 16, are student leaders at the high school affiliated with Renmin University of China in Beijing.

17岁的孙海若和16岁的郑博中来自北京,是人大附中学生领袖。

"It’s a precious opportunity to learn from our peers from other parts of the world, to learn their takes and solutions on the problems we face in China," said Sun, who is co-founder of the China Youth Environmental Forum.

孙海若是中国青年环境论坛的联合创始人,他说道:“这是我们向世界其他地方同龄人学习的宝贵机会,学习他们对中国所面临问题的观点和解决方法。”

At a health conference where sexual and reproductive health has been the focus, Sun asked her peers what young Chinese advocates should do about reproductive health, as it is an issue people rarely talk about.

在一场以性和生殖健康为焦点的健康会议上,孙海若问她的同龄人们中国年轻人在生殖健康方面应该这么做,因为这是一个人们很少谈及的话题。

Zheng, a young speaker who has given many motivational speeches to peers, said he was most inspired by the older representatives who have made "real" changes in the world.

郑博中曾经给同龄人们作过很多激励人心的演讲,他说对他启发最大的是那些“真正”改变世界的年长一些的代表。

"Some representatives have developed mobile applications to contribute to good causes, and others have done outstanding scientific research," he said.

他说道:“一些代表开发出了手机程序来促进良好的事业,还有人做出了杰出的科学研究。”

"Someday I’ll be one of them, not only to advocate but to be part of a bigger change," said Zheng.

郑博中说道:“总有一天我也会成为他们中的一员,不仅要提倡、也要成为更大变革中的一部分。”

Wang said he was touched by an African delegate’s speech.

王源说他被一位非洲代表的讲话感到了。

Another 17 young Chinese who work with United Nations organizations in China, the Chinese government, non-governmental organizations and universities also participated in the forum.

参加该论坛的还有另外17位中国年轻人,他们都和联合国设中国机构、中国政府、非政府组织和大学有过合作。

"Young people who are born after 2000 are starting to play important roles in our world," said Guo Xinli, a Chinese delegate at the forum who works for UN Resident Coordination Office.

郭新丽(音)是中国代表团的一员,她在联合国驻地协调办公室工作,她说道:“千禧年以后出生的年轻人们正在我们这个世界中扮演着重要的角色。”

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/14035.html

为您推荐