导读:中国一直承担着苹果iPhone最多的生产活动,但是最近苹果公司开始在印度制造iPhone,对中国来说这是否是一种损失?
Ministers said Apple would start an initial manufacturing operation in the state, whose capital is the tech hub Bangalore, in April.
据印度卡纳塔克邦部长表示称,苹果将从今年4月份开始在该邦进行初始制造过程。卡纳塔克邦的首府是科技重镇班加罗尔。
The tech giant has a 2% share of India’s mobile phone market, well behind South Korean rival Samsung.
苹果公司在印度的手机市场份额达到了2%,远远落后于韩国三星。
Apple has yet to officially confirm the plan, saying only that it is keen to "invest significantly" in India.
苹果尚未正式确认这一计划,只表示说希望在印度“大举投资”。
But Priyank Kharge, minister of information technology and biotechnology in Karnataka, told the AFP news agency: "We have an understanding with Apple and we expect them to start manufacturing in Karnataka by the end of April."
但是卡纳塔克邦信息技术和生物技术部长Priyank Kharge像法新社透露说:“我们对苹果有一个了解,我们期待着他们四月底在卡纳塔克邦开始生产。”
Reports said the plant is being set up by Taiwanese manufacturing company Wistron Corp.
有报道称,台湾制造公司纬创资通正在建厂。
Despite the low percentage of sales, Apple has almost half of the market for premium phones, which start at around $450 an item, and its sales are growing fast.
尽管苹果占印度手机销售份额很低,但是该公司却占据了印度几乎一半的高端手机(手机价格450美元以上)市场,其销售增长也十分迅速。
Apple has held a series of meetings with government representatives at both state and national level and is understood to be pressing for concessions before going ahead with such a move.
苹果公司已经和卡纳塔克邦政府以及印度政府代表举行了一系列会议,印度方面认为苹果是想要在做出最终决定前索要一些让步。
Apple’s biggest manufacturing partner is Taiwanese giant Foxconn, which runs the biggest iPhone factory in the world in China.
苹果最大的生产伙伴是台湾的富士康,该公司在中国有着全球最大的iPhone工厂。
Apple is currently unable to set up its own branded stores in India, which has a raft of rules to curb the activities of foreign companies.
苹果目前无法在印度开设只有品牌专卖店,因为印度有一系列限制外国公司活动的规定。