川普旅游禁令发酵:西雅图法官发起抵制

导读:特朗普上任后不久颁布的旅游禁令将矛头直指叙利亚等七大穆斯林国家,引发民众声讨抗议。如今,西雅图一家法院直接裁定禁令无效,完完全全没有顾及川普的面子。A US judge in Seattle has issued a temporary nationwide block on Pr

导读:特朗普上任后不久颁布的旅游禁令将矛头直指叙利亚等七大穆斯林国家,引发民众声讨抗议。如今,西雅图一家法院直接裁定禁令无效,完完全全没有顾及川普的面子。

川普旅游禁令发酵:西雅图法官发起抵制

A US judge in Seattle has issued a temporary nationwide block on President Donald Trump’s ban on travellers from seven mainly Muslim nations.

针对特朗普总统此前颁布的针对七大穆斯林国家的旅游禁令,美国西雅图的一位法官发起了临时性抵制,范围遍及全国。

Federal Judge James Robart ruled against government lawyers’ claims that US states did not have the standing to challenge Mr Trump’s executive order.

联邦法官詹姆斯·罗巴特反对政府律师的主张,认为美国各州有权反对特朗普的行政命令。

Last week’s order has led to protests and confusion at US airports. Some 60,000 visas have since been revoked.

这道颁布于上周的行政命令引发民众抗议,导致美国机场一片混乱,约60000项签证遭到撤销。

The Justice Department now plans to file an emergency stay of the ruling.

司法部计划为该裁决申请紧急延期。

In a statement, the White House described Mr Trump’s directive as "lawful and appropriate".

白宫在一份声明中将特朗普的命令描述为“合法合理”的举动。

"The president’s order is intended to protect the homeland and he has the constitutional authority and responsibility to protect the American people," the statement said.

声明中说道:“总统的命令旨在保护美国国土,总统本人享有宪法赋予的权力与义务来保护美国人民”。

Mr Trump’s order brought in a suspension of the US Refugee Admissions Programme for 120 days.

特朗普的命令导致美国难民准入计划中止,中止时间长达120天。

There is also an indefinite ban on Syrian refugees. Anyone arriving from Iraq, Syria, Iran, Libya, Somalia, Sudan or Yemen faces a 90-day visa suspension.

叙利亚难民遭到无限期禁令,来自伊拉克﹑叙利亚﹑伊朗﹑利比亚﹑索马利亚﹑苏丹和也门等国的签证申请将被搁浅长达90天的时间。

The lawsuit against President Trump’s ban was initially filed by Washington state, with Minnesota joining later.

华盛顿州首先发起了针对特朗普总统禁令的诉讼,明尼苏达州随后响应。

Washington State Attorney General Bob Ferguson has described the ban as illegal and unconstitutional, because it discriminates against people on the ground of their religion.

华盛顿州总检察长鲍勃·弗格森直斥该禁令既违法又违宪,因为禁令歧视拥有不同宗教信仰的人。

The ruling is a major challenge to the Trump administration, and means that nationals from the seven countries are now able - in theory - to apply for US visas, the BBC’s David Willis in Washington DC reports.

英国广播公司的大卫·威尔斯在华盛顿特区报道称,这项裁决是对特朗普政府的重大挑战,意味着从理论上讲,上述七国的国民如今能够重新申请美国签证了。

The administration can also appeal against the verdict.

特朗普政府也可就裁决提起上诉。

President Trump has argued that his directive is aimed at protecting America.

特朗普总统辩称这项命令的目的是保护美国。

He said visas would once again be issued once "the most secure policies" were in place, and denied it was a Muslim ban.

特朗普表示一旦“最安全的政策”得以实施,签证将重新进行发放,他否认这是一项针对穆斯林的禁令。

A number of state attorney generals have said the order is unconstitutional. Several federal judges have temporarily halted the deportation of visa holders, but the Seattle ruling is the first to be applicable nationwide.

多个州的总检察长声称禁令违宪,几位联邦法官暂时性停止驱逐签证持有人,但是西雅图的裁决适用全国尚属首例。

Courts in at least four other states - Virginia, New York, Massachusetts and Michigan - are hearing cases challenging Mr Trump’s executive order.

弗吉尼亚﹑纽约﹑马塞诸塞和密歇根等其他四州的法院正在召开反对特朗普行政命令的听证会。

Earlier on Friday, a judge in Boston declined to extend a temporary ban that prohibited the detention or removal of foreigners legally authorised to come to America.

周五,一位波士顿的法官拒绝延长一项临时禁令,该禁令禁止监禁或驱逐合法进入美国的外国人。

The ban - which only applied to Massachusetts - is due to expire on 5 February.

这项禁令只适用于马塞诸塞州,将于2月5日到期。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/14050.html

为您推荐