导读:我们喜欢《爱乐之城》的浪漫唯美,折服于《血战钢锯岭》中信仰的力量,可是看过这两部你还不算一个资深影迷,电影宅心中的最佳电影竟是这部《隐藏人物》。
The musical La La Land hits all the right notes for film critics and awards pundits. However, Hidden Figures adds up to a more Oscar-worthy movie for audiences.
音乐电影《爱乐之城》受到了影评人和权威奖项的大力热捧。然而,观众们却认为《隐藏人物》更值得获得奥斯卡大奖。
In a poll of more than 8,000 moviegoers conducted by movie-ticket site Fandango.com exclusively for USA TODAY, the drama starring Taraji P. Henson as NASA mathematician Katherine Johnson was the favorite to win best picture at the Academy Awards. The film about the 1960s Space Race ranked No. 1 with 26% of film lovers who said they’ve seen all nine nominated pictures, and Figures just nudged out La La Land (25%) by one percentage point.
仅刊登在《今日美国》,由网络售票商Fandango.com开展的一项超过8000电影宅参与的民意调查显示,由塔拉吉·P·汉森饰演NASA数学家的《隐藏人物》是最受喜爱能够获得奥斯卡最佳影片的电影。由观看过所有9部提名影片的电影爱好者们进行票选,这部讲述20世纪60年代太空竞赛的电影以26%的支持率名列第一名,而《爱乐之城》(25%)以一个百分点之差落选。
Arrival was third (with 13%), followed by Hacksaw Ridge and Moonlight (tied with 10%); Fences and Manchester by the Sea (both 5%); and Hell or High Water and Lion (3%).
《降临》(13%)名列第三名,紧接着是《血战钢锯岭》和《月光男孩》(10%);《藩篱》和《海边的曼彻斯特》(5%);《赴汤蹈火》和《雄狮》(3%)。
Hidden Figures and La La Land are the two highest-grossing best picture nominees — with tallies of $144.2 million and $134.4 million, respectively — and "the biggest crowd-pleasers of the year," says Erik Davis, managing editor for Fandango.com and Movies.com. "If any film is going to upset La La Land’s potentially history-making Oscar night, it’ll be Hidden Figures."
《隐藏人物》和《爱乐之城》分别以14亿4千2百万和13亿4千4百万的票房成为奥斯卡最佳影片的热门提名作品。Fandango.com 和Movies.com的总编辑艾瑞克·戴维斯说道:“这是今年最受欢迎的两部作品。如果有一部电影能够阻止《爱乐之城》在奥斯卡上创造历史性的一夜,那这部电影一定是《隐藏人物》。”
Fences star Denzel Washington was the poll’s pick for best actor — with 34% — and bested Casey Affleck (who finished fourth with 15%), the early Manchester by the Sea favorite in the category that’s become a two-man race in recent weeks. Ryan Gosling (La La Land) was second with 24%, Andrew Garfield (Hacksaw Ridge) came in third at 19% and Viggo Mortensen (Captain Fantastic) was fifth with 8%.
《藩篱》主演丹泽尔·华盛顿以34%的支持率票选为最佳男演员,超过早前《海边的曼彻斯特》中的卡西·阿弗莱克(15%位列第四名),在最近几周内最受喜爱的男演员变成了两个人的竞争。瑞恩·高斯林(《爱乐之城》)以24%的支持率位列第二名,安德鲁·加菲尔德(《血战钢锯岭》)以19%的支持率位列第三名,维果·莫特森(《神奇队长》)以8%的支持率位列第五名。
"Casey Affleck’s is a quieter performance, so maybe Denzel Washington stands out a little more with audiences," says Davis. "He’s been around for a while and he has a huge fan base."
“卡西·阿弗莱克的表演属于比较安静的,所以丹泽尔·华盛顿的表演更能受到观众的喜爱,”戴维斯说。“他在荧屏上活动了很长时间有强大的粉丝基础。”
La La Land’s Emma Stone is a popular pundits’ choice to take best actress and she’s the audience’s pick as well, with 44% of the poll vote. "It speaks directly to how much people love her, how much they love the movie, and how much they love her in the movie," Davis says. Natalie Portman (Jackie) snagged second place with 26%, followed by Ruth Negga (Loving) and Meryl Streep (Florence Foster Jenkins) tied with 13%, and Isabelle Huppert (Elle) with 4%.
《爱乐之城》中的艾玛·斯通既是权威电影人认为的最佳女演员,在民意调查中也以44%的支持率摘得桂冠,名列第一。“这直接说明了人们有多喜爱她,多喜爱这部电影,多喜爱在这部电影中出演的她,”戴维斯说。娜塔莉·波特曼(《第一夫人》)以26%的支持率位列第二名,以13%的支持率并列第三名的是鲁丝·内伽(《爱恋》)和梅丽尔·斯特里普(《跑掉天后》),伊莎贝尔·于佩尔(《她》)以4%的支持率位列第五名。
The best supporting actor race is one of the more interesting at this year’s Oscars, and while Moonlight’s Mahershala Ali is a slight favorite among experts, moviegoers broke for Jeff Bridges of Hell or High Water. His 29% beat out Ali (27%) by a mere two percentage points, followed by Dev Patel (Lion) with 21%, Michael Shannon (Nocturnal Animals) garnering 12%, and Lucas Hedges (Manchester by the Sea) managing 11%.
今年奥斯卡最佳男配角的比拼非常有趣,尽管专家们很看好《月光男孩》中的马赫沙拉·阿里,但是电影宅们更喜欢《赴汤蹈火》中的杰夫·布里吉斯。他的支持率为29%,仅以2%的差距击败了阿里(27%),接下来是戴夫·帕特尔(《雄狮》)支持率为21%,迈克尔·珊农(《夜行动物》)的支持率为12%,卢卡斯·赫奇斯(《海边的曼彻斯特》)的支持率为11%。
Like Washington, "Jeff Bridges is also this American acting icon," Davis says. "There’s just more familiarity there."
就像华盛顿一样,“杰夫·布里吉斯也是美国演技的风向标,”戴维斯说道。“在那里总是有一些相似性。”
Viola Davis is a clear favorite to win her first Oscar, whether you ask pundits or film crowds: Washington’s Fences co-star took supporting actress with 38% of the vote. "Even if all you’ve seen from this movie is the commercials, you can see this woman put a lot into her performance," Erik Davis says. Just behind her was Octavia Spencer (Hidden Figures) with 35%, Michelle Williams (Manchester by the Sea) and Nicole Kidman (Lion) tied with 10%, and Naomie Harris (Moonlight) with 7%.
维奥拉·戴维斯很有可能获得她的第一个奥斯卡大奖,无论是权威人士还是爱影人士都这样认为。这位在《藩篱》中和华盛顿合作的演员以38%的支持率成为最佳女配角。“尽管你在这部电影里看到的都是商业广告,但是你可以看到这个女人在她的表演里倾尽了很多努力。”艾瑞克·戴维斯说道。在她之后是获得35%支持率的奥克塔维亚·斯宾瑟(《隐藏人物》),迈克尔·威廉姆斯(《海边的曼彻斯特》)和妮可儿·基德曼(《雄狮》)并列获得10%的支持率,娜奥米·哈瑞斯(《月光男孩》)获得7%的支持率。