哈哈哈:男性找兼职也会遭遇歧视

导读:为了腾出时间来照顾自己的家庭,如今越来越多的爸爸选择缩短自己的工作时间,然而雇主们似乎还没有意识到这一变化。Employers in the UK are failing to adapt to societal changes and are still conforming to antiquated gender

导读:为了腾出时间来照顾自己的家庭,如今越来越多的爸爸选择缩短自己的工作时间,然而雇主们似乎还没有意识到这一变化。

哈哈哈:男性找兼职也会遭遇歧视

Employers in the UK are failing to adapt to societal changes and are still conforming to antiquated gender stereotypes when it comes to hiring men for part-time work.

社会上发生的一些变化没能引起英国雇主们的注意,当需要雇佣男性来做一些兼职工作时,他们还是遵循过时的性别角色定型。

According to research conducted by the University of Plymouth published on Wednesday, fathers are facing what the academics call “forfeits” when applying for part-time employment, and are often met with questions over their commitment to their careers.

周三公布的一项在普利茅斯大学进行的研究表明,爸爸们在找兼职的时候会受到雇主的不平等对待,学者们称之为处以“罚金”。此外,他们还会被质疑是否能对职业全身心的投入。

That’s in sharp contrast to women who regularly receive praise for their dedication to proactively seeking a work-life balance, the research shows.

与以上情况形成鲜明对比的是,女性在找兼职时往往会受到称赞,因为人们认为主动在工作和生活间寻求一种平衡的行为说明她们具有奉献精神。

“In the UK, traditional patterns of employment and parenting are in decline, and the stereotype of fathers going to work while mothers raise a family are increasingly diminishing,” says Jasmine Kelland, a lecturer in human resource management within Plymouth’s Graduate School of Management, who led the research.

“在英国,传统的工作和养育子女的模式在逐渐消失,父亲外出工作而母亲在家为家庭付出的情况已经越来越少见了,”该研究的发起者,普利茅斯大学管理研究所的一位人力资源管理讲师贾丝明·凯兰说。

She says that we are seeing an increasing number of fathers working fewer hours to accommodate family life, while mothers are more frequently working full-time.

凯兰的研究团队发现现在已经有越来越多的爸爸为了照顾家庭而不断缩短自己的工作时间,而妈妈们却普遍成为了全职工作者。

“In the context of these societal changes, a shift in the attitudes of employers is also required so that workers are treated fairly on the basis of their skill set rather than their familial choices.”

“在发生了这些社会变化的情况下,雇主们的观念也需要转变,如此工人们才能被公平对待:依据其所具备的技能组合而不是他们在家庭问题的选择。”

The study included an online survey which was completed by approximately 100 managers who were asked to assess fictitious job applicants who were completely equal except for their parental status.

该研究包含了一份由大约100位管理人员完成的网上调查。这些管理人员被要求去评价一些虚构的除了父母身份以外各方面完全相同的求职者。

It also involved interviews with parents, managers and human resources professionals.

它还涉及到一些家长、管理人员和人力资源专家的采访。

“This initial research may explain why so many more mothers work part-time than fathers,” says Ms Kelland. “If as a society we are to reach a position of equality for parents it is critical that modern workplaces address the issue of the ‘Fatherhood Forfeit’ to reduce the disparities that exist in the workplace.”

“最初的研究解释了为什么做兼职的妈妈比爸爸要多的多,”凯兰女士说,“如果在社会中我们要求双亲的地位平等,那么现今的工作场合就要尽可能少的出现‘父亲的罚金’这种会导致双亲地位差异的现象,这一点很重要。”

A report published by the cross-party Women and Equalities Committee on Tuesday argues that the Government will fail to achieve its goal of eliminating the gender pay gap within a generation if it continues to ignore evidence presented to it, and overlooks the deeply entrenched structural causes of inequality.

跨党派的妇女平等委员会在周二发表的一份报告称:如果政府继续忽视呈现在面前的建议,并且不去思考造成不平等的根深蒂固的原因,那么就达不成消除性别收入差距的目标。

The committee says it presented the Government with a series of recommendations for how to deal with the gender pay gap back in March 2016, but that the Government had so far not taken adequate action.

该委员会说他们曾在2016年3月给政府提出了一些关于如何解决性别收入差距的建议,但是政府到现在还未采取适当的措施。

One of the points the committee makes specifically pertains to shared parental leave.

在提出的建议中,很明确的一点是要分担育婴假。

The committee said that the Government had rejected a recommendation it had made for reforming parental leave on the grounds that shared leave – between mothers and fathers or second parents – was “still a very new policy” and that well-paid paternity leave would incur an additional cost.

委员会说政府已经拒绝了一项关于改革育婴假的建议,原因是在父母或是养父母之间分担育婴假还是一项非常新的政策,并且带高薪的陪产假会导致一笔额外的开销。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/14165.html

为您推荐