人们对女性都有哪些令人哭笑不得的刻板印象?

导读:公众对女人的刻板印象很多,比如认为女人的鞋子比男人多、女人的数学不好等等,但是这些都是真实的吗?No matter who said it, where it came from, how many search results it pulls on the Internet or how frequently the

导读:公众对女人的刻板印象很多,比如认为女人的鞋子比男人多、女人的数学不好等等,但是这些都是真实的吗?

人们对女性都有哪些令人哭笑不得的刻板印象?

No matter who said it, where it came from, how many search results it pulls on the Internet or how frequently the writers of those infamous articles and blogs use the phrase "research says," one should be able to tell a fact from a fabrication and a cliche from a stereotype.

不管是谁这样说、或是这样的想法是从哪儿来的、亦或是从网上能扒下多少搜索结果、还是那些狗屁文章和博客的作者多么经常地使用“研究表明”这个词,人们都应该从刻板印象的陈词滥调和虚假的谎言中分辨出事实真相来。

Today I want to bust some widely known and some not so common stereotypes, most of which are about women.

今天我要辟清一些众所周知和一些不那么为人所知的刻板印象,其中大多数都是关于女人的。

One of my favorites is that women own more shoes than men do. Really? I know dozens of men who have as many as 25 to 30 pairs of shoes. My husband and my best friend are among them with 20 and 15 pair of shoes to their names respectively.

我最喜欢的一个说法就是女人的鞋子肯定比男人多。真的吗?我认识十几个男人,他们的鞋子多达25到30双。我老公和最好的朋友也分别有20和15双鞋。

More women than men are shopaholics. this is a myth purely based on Hollywood movies. Men and women are equally prone to be addicted to shopping. In fact, a study in 2011 in Britain showed that men spend more on impulse buys than women do.

女性购物狂比男性更多。这纯粹是一个基于好莱坞电影的神话。女人和男人都同样容易沉溺于购物。事实上,2011年英国一项研究表明,男人在冲动消费上比女人花钱更多。

Manicures and pedicures are for women. Many men go for manicures and pedicures and there isn’t anything wrong with that. Dirty, chipped nails, cracked heels and hobo feet are only signs of ignorance toward personal hygiene and not a sign of manliness.

修甲是女人的专属。许多男人也会去修甲,这没什么很正常。脏东西、碎裂的指甲、龟裂的脚后跟、以及臭脚只是忽视个人卫生的象征,绝非男子气概的标准。

Men are more competitive than women are. Oh boy, so not true. Women are not only more competitive, but are fierce fighters. Ask someone who has ever worked with a woman, especially someone who has had a woman for a boss.

男人比女人更有竞争力。嗯,其实完全不是这样!女人不仅更有竞争力,而且还是更加勇猛的战士。问问那些曾经和女人共事过的人吧,尤其是那些曾经有过一个女老板的人。

Women are more talkative. My colleague at work, one of my very good friends and several other friends can prove otherwise, especially after a couple of beers. BBC news actually tried to verify this "fact" and found no basis to support it. When they conducted their own research, several studies showed men are more talkative than women are.

女人更健谈。我的同事、一个非常好的朋友、以及几个其他朋友都能证明其实不是这样,尤其是在喝了几杯啤酒之后。BBC事实上曾经试图验证这一“事实”,但是却发现没有事实依据。当他们进行自己的调查时,几份研究表明男人比女人更健谈。

Pink is for girls and blue is for boys. Did you know that until 1940, boys wore pink, blue was girl’s color and before that, all children wore white dresses as they were easy to bleach? Decades of predisposition makes the millennial baby boomers choose the stereotyped colors for their children without a second thought.

女孩喜欢粉色,男孩喜欢蓝色。你知道直到1940年男孩都是穿粉色,而蓝色则是专属于女孩的吗?而且在那之前,所有孩子都是穿白色衣服,因为很容易漂白?几十年的移风易俗使得千禧年婴儿潮一代的人们为他们的孩子不假思索地选择千篇一律的颜色。

There are many other stereotypes like these that have no basis at all and are equally, if not more, applicable to men as well. For example, saying video games are not for girls even though women like Carol Shaw and Dona Bailey were prominent figures among early 90s game developers, or that women are bad at math, which a lot of studies and experiments have proven wrong.

还有许多这样的刻板印象,它们要么根本没有事实依据,要么就是同样或者更加适用于男人。举例来说,即使卡罗尔·肖和多纳·贝利是90年代早期游戏开发者中的佼佼者,人们还是会说电子游戏不适合女人,他们还会说女人的数学不好——尽管很多研究和实验已经证明这是错误的。

Don’t believe everything you hear and do not repost or retweet them before doing your own research, because that’s how stereotypes and rumors spread.

不要对所有事情一概听而信之,也不要在自己没有做过研究之前就以讹传讹,因为刻板印象和谣言就是这样传播开来的。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/14166.html

为您推荐