导读:马克思说,这世上唯有爱情与咳嗽无法掩饰。当爱情来了,你会因为年龄而放弃争取吗?
People often say that love is something we have no control over. And perhaps they are right as a 28-year-old man from North Minahasa, Indonesia fell in love with an 82-year-old lady.
人们常说,爱情来了谁都控制不了。而下面要说的事就印证了这句话的正确性:一位来自印尼北米纳哈沙的小伙恋上了82岁的老奶奶。
It was quite an uncommon pairing which got the whole of Indonesia shook. News of the couple’s marriage which took place on February 18, 2017 spread like wildfire online.
这对组合着实有些稀罕,印尼举国上下也是大为震惊。两位新人将婚礼定在2017年2月18日,消息一出,便以燎原之势迅速在网络上传播开来。
The young man, Sofian Loho Dandel, works at a workshop. He told the media that he met Martha Potu, his wife, about a year ago when she accidentally dialed the wrong number.
小伙名叫Sofian Loho Dandel,目前在车间工作。他向媒体透露,一年前因为妻子Martha Potu偶然打错了一通电话,二人从那时便开始认识。
The new-groom said,
新郎说,
“A year ago, I received a phone call from an unknown caller, I answered and we came to know each other. Since then, we have constantly kept in contact without knowing her age.”
“一年前我接到了一通陌生来电,然后我们就彼此认识了。从那以后,我俩就一直保持着联系,但我不知道她的年龄。”
“I have never dated before this and I think I am in love.”
“我以前从来没有跟女孩子约过会,我觉得我应该是坠入爱河了。”
The young man traveled 120KM just to visit the love of his life in South Minahasa. But of course, after seeing her for the first time, he was completely shocked.
于是小伙子穿越了120公里到南米纳哈沙去寻找一生所爱。结果不出意料,第一次见到玛莎本人之后,索菲安完全呆掉了。
“I did not expect Martha to be as old as this. However, we are truly in love and both decided to continue with this relationship.”
“我没想到玛莎这么大岁数了,但即使如此,我们终归还是真心相爱的,所以决定要把这份感情继续下去。”
Months after meeting each other, they decided to get married regardless of the many objections from different sides, especially Martha’s own family. But they still pressed on and got married.
又过了几个月,两人决定结婚,尽管遭到了来自各方的反对,尤其是玛莎的家人。但他们还是坚持听从自己的心意,走到了一起。
Sofian invited his parents to meet with Martha and even told them he wants to marry her. Of course, he did not reveal her age to them first.
索菲安邀请父母跟玛莎见个面,甚至还提到了要娶她。当然,最初他并没有向父母透露女友的年龄。
The mother, Magdalena, 60, expressed her shock to the media. She said,
而索菲安60岁的母亲马格达莱纳也向媒体表达了自己的震惊,她表示:
“We didn’t know his fiance was a grandmother. We are very surprised but what else can we say.”
“我们当时不知道他的未婚妻居然都已经做了奶奶了,虽然我们特别惊讶,但又能说什么呢。”
“We saw them so in love with each other so we agreed with his choice. If it’s meant to be, it is meant to be.”
“看到他们那么相爱,我们决定还是尊重他的选择。如果这就是命中注定的,那我们也改变不了什么。”
Martha told the press that she had also prayed for another husband after her husband had passed away 10 years ago. She was left all alone in Indonesia as her children are in Germany and Saudi Arabia.
玛莎向媒体透露道,孩子们都在德国和沙特阿拉伯,只有她自己在印尼生活。因此早在10年前自己的丈夫离世之后,她就一直在祈祷上天能再赐给她一个伴侣。
“I pray to God if I am still allowed a chance, and asked for a husband who can take care of me at this old age.”
“我向上天祈求,希望能有机会再求得一位伴侣,照顾我的晚年。”
“I did not expect God would choose Sofian.”
“但我没想到上天把索菲安送给了我。”
Sofian truly is in love as he told their local press,
而索菲安也是真心爱自己的女朋友,他跟媒体说,
“Just as the preacher said, ’til death do us part. We will be loyal to each other as long as God allows us to live.”
“就像牧师说的那样,‘直至死亡才能将我们分开’,只要老天让我们活着,我们就会忠于彼此。”