导读:近期有媒体报道了中国国际学校的混乱局面,缺少收费标准、教育水平参差不齐,还有些甚至只是私人机构经营的教育培训机构。
International schools in China are posing new challenges for parents who spend huge sums but often find themselves unprepared for a range of issues, Legal Daily reported.
据《法制日报》报道,中国的国际学校给家长们带来了许多新挑战,后者往往花费巨资,但是却发现对很多问题都毫无准备。
In top-tier cities like Beijing and Shanghai, many parents send their children to international schools to allow them early preparation for studying abroad. Admission has become more competitive amid China’s rising number of high income earners and some schools now assess parental participation in community activities before admitting a child.
在北京和上海等一线城市,许多家长都会把孩子送到国际学校,让他们提前准备出国留学。由于中国高收入者越来越多,入学竞争也越来越激烈,而现在一些学校在录取学生之前会先对家长的社区活动参与进行评估。
Yingzi, a Beijing girl, quit public school mainly because she couldn’t bear the heavy workload, which usually needed three hours to finish every night, as well as the school’s lack of tolerance for individuality.
英子是个北京女孩,由于无法承受公立学校繁重的课业退学了,她以前一般每晚需要3个小时来完成课业,学校缺乏宽容和个性也让她难以忍受。
But recent report by the think tank Center for China and Globalization and Beijing Royal School said international schools in the country lack standards on tuition, vary greatly in educational quality, while school ownership is sometimes unclear.
但据中国与全球化智库和北京王府学校最近一份报告表示称,中国的国际学校费用没有标准、教育质量差别很大、而学校的所有权有时也不清楚。
International schools in the country come in different forms and many follow the International Baccalaureate (IB) curriculum or that of the country they represent.
中国的国际学校有许多不同形式,许多都按照国际文凭课程,还有一些按照其所代表国家的模式授课。
As a new approach, some public high schools have also opened international classes to offer a quick transition abroad. They have become popular among parents, though native English speakers are in the minority as Chinese students comprise 90 percent of classes.
而一些公立高中则采取了一种新策略,这些学校也开设了国际班,以供快速做好留学准备。这在家长们之间很受欢迎,尽管在这些班级中英语母语的人很少,中国学生占据了90%。
Many international schools are just educational training institutions operated by some private organizations, according report.
据报道,许多国际学校只是一些私人机构经营的教育培训机构。
In Shanghai, Zheng Yonghua said children in international schools are either from rich or powerful families so her daughter could develop a high-level network from the time she is young.
据来自上海的郑永华(音)表示,国际学校的孩子们都来自大富大贵之家,这样他的女儿年轻时就能够建立起一个高水平的人际网络。
Zheng also said it’s much easier for Chinese students to get admitted by a foreign university of similar quality to top domestic schools like Fudan University and Shanghai Jiaotong University, though the cost is 20 times higher.
郑永华还说,和复旦与上海交大等国内顶级名校相比,中国学生被外国同水平学校录取的机会更大一些,尽管花费要高出20倍。
The report said half of families whose children study in international schools have an annual household income of at least 500,000 yuan. But money does not guarantee a child’s academic success in the new environment.
该报告还指出,半数国际学校学生家庭年收入至少50万元。但是金钱并不能保证学生们在新环境中取得学术上的成功。