山雨欲来!韩国总统腐败弹劾案将于周五揭晓结果

导读:韩国闹得沸沸扬扬的闺蜜干政门终于要在明日尘埃落定,等待朴槿惠和所有韩国民众的结局会是?SEOULSouth Koreas Constitutional Court will deliver its decision Friday in the sensational impeachment case against President Par

导读:韩国闹得沸沸扬扬的“闺蜜干政门”终于要在明日尘埃落定,等待朴槿惠和所有韩国民众的结局会是…?

山雨欲来!韩国总统腐败弹劾案将于周五揭晓结果

SEOUL — South Korea’s Constitutional Court will deliver its decision Friday in the sensational impeachment case against President Park Geun-hye, who’s at the center of a bribery scandal that has shocked a country all too familiar with corruption.

首尔消息——韩国宪法法院将于本周五对是否弹劾总统朴槿惠发布最终审判结果。韩国上下对腐败已司空见惯,但是此次受贿丑闻牵涉总统仍使得全国震惊。

If the court removes Park from office, she will make history again. Not only will she have been South Korea’s first female president, she will also become South Korea’s first president to be impeached.

如果法院撤销了朴槿惠的职务,那她将重新创造历史。因为她不仅是韩国第一位女总统,也会成为韩国第一位被弹劾的总统。

But if the court reinstates her, it will generate a mass outpouring of anger from a public fed up with the corruption between the political and business elite, a system that is seen as holding ordinary people down.

但如果法院恢复她的权力,那么这件事将会在早已受够了官商勾结肆意愚弄民众的勾当的韩国人民中引发极大的愤怒。

The stakes could hardly be higher.

后果从未如此严重。

“This is the biggest political shock we’ve experienced since 1987,” said Kang Won-taek, a professor of political science at Seoul National University, referring to the huge uprising that brought democracy to South Korea. “This is a very symbolic moment for us.” Kang expects the court to force the president out of office.

“这是自1987以来我们经历的最大的政治冲击了,”国立首尔大学的政治学教授康元泰说,1987年的事件指的是光州民主起义。康希望法院让朴槿惠下台,“这个时刻对我们来说将会有很大的象征意义。”。

The court has been hearing evidence for 10 weeks on the case, considering whether to uphold the motion passed by the National Assembly in December — with an overwhelming majority — to impeach her.

对此案件的听证会已经持续了了十周了,法官们仍在考虑是否如十二月国民议会大多数议员主张的那般弹劾朴槿惠。

Since then, more explosive allegations have emerged, with special prosecutors this week saying they recommend a total of 13 charges against the president, including abuse of power and receiving bribes.

自听证会以来,更具爆炸性的指控已经出现,特别检察官本周说,他们对总统提出共13项指控,包括滥用权力和收受贿赂。

The case revolves around Park and her lifelong friend, Choi Soon-sil, who held no official position but turned out to wield huge influence over the president, much more than her official advisers and ministers.

此案主要牵涉到朴槿惠和她密友崔顺实,崔并无公职在身,但是对总统而言,她的影响力比官网顾问和各部部长的影响力还大。

Choi is accused of extracting bribes from big business — Samsung alone is accused of giving her $37 million — in return for using her relationship with the president to ensure favorable treatment for the companies.

崔顺时被指控利用与总统的关系为各大公司牟利,然后从他们身上榨取钱财,仅三星公司就被指向崔顺实支付3700万美元的贿赂。

Samsung’s de facto head, Lee Jae-yong, went on trial Thursday on a range of charges including bribery, embezzlement and perjury, and Choi has been on trial for months. Both strongly deny any wrongdoing.

周四,三星实际的掌权人李在镕受审,被指控的罪名包括受贿罪和伪证罪。到现在为止,崔顺时已经受审几个月了。但是李和崔对所有不法行为都坚决否认。

Park has also steadfastly denied any wrongdoing through the whole process, but special counsel investigating the case have paved the way for laying charges against her once she leaves office and loses her immunity from prosecution.

朴槿惠也坚决否认在整个事件中有过任何不当行为,但是负责调查此案件的特检组早已经铺好了路,一旦她失去了司法豁免权就立刻会被起诉。

In a damning 101-page report released this week, the special counsel said the president colluded with Choi and recommended charges including abuse of power, coercing donations and sharing state secrets. Park refused to be questioned during the investigation and declined to appear before the court.

在本周发布的一份长达101页的报告中,特检组称,总统与崔有所勾结,并且对朴槿惠提出了包括滥用权力,强制捐款和泄露国家机密等指控,朴槿惠拒绝在调查过程中接受质询,也拒绝出庭。

But even if she is removed from office, this won’t be the end of the saga that has seemed straight from the script of a melodramatic Korean soap opera. Protests are likely, and new elections must be held within 60 days.

但是即使她被免职,这也不会是这个韩国肥皂剧一般夸张闹剧的结局,民众的抗议事件也仍然可能爆发,新一轮的总统大选将在60天内举行。

The Constitutional Court has been racing against the clock to make its decision. The chief justice retired as scheduled in January, taking the number of judges on the bench down to eight, and the acting chief justice finishes her term on Monday, creating a deadline for their decision. The agreement of six judges is required for a ruling.

为作出决定,宪法法院一直在争分夺秒。首席大法官于一月退休,法官的人数减少到八人,而代理首席法官将在下周一结束她的任期,由此也定下了他们做决定的最后期限。弹劾裁决需要六名法官的同意才能生效。

Whatever the outcome on Friday, there will be a large group of unhappy Koreans taking to the streets to protest the decision.

无论星期五的结果如何,都将会有一大群不满的韩国民众走上街头作出抗议。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/14231.html

为您推荐