导读:HR阴性血全球稀缺,很多人因为没有血源而丧命。为此,中国HR阴性血同盟开始发挥大作用。
only a small number of people in China have rhesus negative blood, and a lack of supplies can be potentially life-threatening if they need an urgent transfusion. Zhou Wenting reports from Shanghai.
在中国,只有少部分人是RH阴性血,当这些人需要紧急输血时,缺乏供血可能会造成潜在的生命威胁。周文婷在上海发回报道。
Xie Yingfeng recently quit his job to devote himself to an NGO that helps people with a rare blood type find donors who could potentially save their lives.
最近,谢英凤为了致力于一家帮助稀有血型人群寻找捐血者的NGO放弃了工作,这些捐血人可能会拯救他们的生命。
There are four human blood types: A, B, AB, and O. Each has a rhesus factor, either positive or negative. Generally, people with rhesus negative blood can only receive transfusions of their own type, while rhesus positive carriers can receive blood from both positive and negative donors.
人的血型有四种:A,B,AB和O。不论阴性或者阳性,每种血型都有R因子。通常情况下,RH阴性血型的人只能接受来自自己相同血型人的输血,然后RH阳性血型的人可以接受来自阴性或者阳性捐血者的血液。
only three in every 1,000 Chinese has rhesus negative blood, so in the words of an old phrase they are "as rare as a panda", which has led to it being known as "panda blood". Moreover, many people have no idea whether their blood type is rhesus negative or positive until they need a transfusion.
每100个中国人中,只有3个人是RH阴性血,就像一句老话说的那样,“他们和熊猫一样稀罕”,因此被称为“熊猫血”。除此以外,很多人在需要输血前,不知道自己的血型是阴性的还是阳性的。
The small number of people with rhesus negative blood means there is an equally small number of donors, which poses serious problems for people who require urgent transfusions, especially women who have postpartum hemorrhages.
RH阴性血型的人少,这意味着捐血者也少,这对需要紧急输血的人来说是严重的问题,尤其对那些产后出血的女性来说更是如此。
Xie, 38, is the Shanghai regional head of the China RH Union, an NGO founded by volunteers in Beijing, most of whom have rhesus negative blood. Nationally the organization has about 4,000 members.
38岁的谢是中国RH联盟上海地区负责人,这是一个由志愿者在北京创办的非政府组织,其中的大部分志愿者都是RH阴性血。该组织在全国有约4000名会员。
Every year, the Shanghai branch assists about 40 people who approach it in search of blood donations. For each case, Xie may receive as many as 200 phone calls from the patient’s family, volunteers, friends and even strangers who have read online posts for donors.
每年,上海分会帮助约40名接近组织的人寻找血液捐献。每次,谢能收到来自病人家人,志愿者,朋友,甚至看到网上发布的捐献者帖子的陌生人的近200通电话。
"The aim behind the union is that when people of the same kind are in trouble, we can stand up for each other," said Xie, who is rhesus negative himself. In the 12 years since it was founded, the union has helped more than 3,000 people nationwide.
谢说:“联盟的目标是在当拥有相同血型的人遇到困难时,我们可以为彼此站出来。”谢自己也是RH阴性血。自建立12年以来,该联盟已经帮助了全国3000多人。
Having spent 12 years helping other people, Xie has become less interested in material wealth, which is another reason he quit his job.
12年来,谢一直帮助他人,对物质财富越来越没有兴趣,这也是他放弃工作的另一个原因。
The union was founded in 2005 by Beijing resident Wang Yong, who was deeply touched by media coverage of a rhesus negative leukemia patient who had been forced to abandon medical treatment because of a shortage of suitable donors.
该联盟成立于2005年,由北京居民王勇发起,当时,他深受被媒体报道的一名因为缺乏合适的捐血者而被迫放弃治疗的RH阴性白血病患者所触动。
Although Wang has a positive blood type, he began researching the condition and discovered that millions of people across the country are carriers: "I was an IT engineer, so I set up an online platform to make it less difficult to obtain blood for this small group."
尽管王自己是阳性血型,但是他开始研究这一情况,并且发现全国有成百上千万的阴性血携带者:“我是个IT工程师,因此,我建立了一个线上平台,让这个小群体获得血液不再这么困难”。
At first, the union-which has branches in 26 provinces and municipalities-received just one or two calls a week, but it now fields as many as 20 a day. The regional heads, who never turn off their cellphones in case they are called for help, collect information about patients, verify their medical information, post messages to volunteers via an online chat group and search for donors.
起初,这个联盟在26个省份和省会城市有分支,每周只能收到1-2个电话,但是如今扩展到了每天20个。地区负责人从不关手机,以防有人打电话寻求帮助,这些地区负责人搜集病人信息,确认医疗信息,通过线上聊天组向志愿者张贴信息并且搜索捐献者。
According to the union’s rules, six months must elapse between each donation, while people recovering from a cold or who have taken medicine have to wait a week after the all-clear before they are allowed to give blood. Women who are menstruating or breastfeeding are not allowed to donate. "Most of us don’t visit centers to donate blood regularly. Our resource is fairly precious, so we must make every drop count," Xie said
根据同盟规则,每次献血必须间隔六个月,那些正在从感冒中痊愈或者吃药的人,必须等病好了以后过一周才能献血。同盟不允许经期或哺乳妇女献血。谢说:“我们中的大部分人不会定期到中心鲜血。我们的资源相当珍贵,所以要珍惜每一滴血。”