世界独一份!重庆轻轨从高楼中间穿过

导读:地铁从高楼中穿过是种什么感觉?重庆轻轨让外国人惊叹不已!A light railway track has been built to go through a hole in a residential 19-storey building in China.在中国重庆,一条轻轨线路从一幢19层建筑的中间横穿而过。Th

导读:地铁从高楼中穿过是种什么感觉?重庆轻轨让外国人惊叹不已!

世界独一份!重庆轻轨从高楼中间穿过

A light railway track has been built to go through a hole in a residential 19-storey building in China.

在中国重庆,一条轻轨线路从一幢19层建筑的中间横穿而过。

The city of Chongqing in the south-east of the country has a population of 49 million packed into 31,000 square miles, causing urban planners to look creatively at solving space issues.

重庆地处中国西南,有人口4900万,土地3.1万平方英里,这使得城市规划者们创造性地寻求解决空间问题的方法。

A special railway station was built into the block of houses, set into the sixth to eighth floors.

于是一个特殊的轻轨站就被设置在了一幢建筑物里,占据了第6到第8层。

Residents can hop on Chongqing Rail Transit No.2 at their own Liziba station.

住在这栋楼里的人们可以从自己家门口的“李子坝站”乘坐重庆轨道交通二号线。

Even though they are living in close quarters to a busy train station, any noise has been muffled by special equipment.

尽管居民们离这个繁忙的车站仅有一步之遥,但是特殊的设备消除了所有的声音。

To homeowners in the complex, the sound of the train is designed to be as disturbing as the noise from a dishwasher.

对这栋楼里的业主们来说,轻轨的声音被减小到和洗碗机的声音差不多大小。

By doing this, planners avoided having to take the whole building down to make way for the train tracks.

如此一来,城市规划者们就可以不用推到整栋建筑来为轻轨让路。

A city transport spokesman said: ’Our city is very heavily built upon and that can make finding room for roads and railway lines a real challenge.’

据重庆轨道交通一名发言人表示称:“重庆的建筑物很多且密集,为公路和铁路让道很困难。”

The port city of Chongqing is one of the four municipalities in China and lies along the banks of the river Yangtze.

重庆是中国四大直辖市之一,位于长江之滨。

Even though it is a densely populated area, it is nicknamed the Mountain City because it lies around deep swathes of forest and hills.

重庆人口稠密,被称之为山城——因为境内多深山老林。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/14279.html

为您推荐