导读:星期三,广东省一中学宣布禁止男女间一系列接触,在遭到当地居民和社交媒体的强烈抵制后,将停止此前的一条限制男女生交往的禁令。
A middle school in Qingyuan, Guangdong province, is amending a set of rules that restrict a wide range of interactions between male and female students, after images of the document were uploaded online that touched off a heated debate.
广东省清远市的一所中学正在修改一系列规则,这些规则限制男女学生之间进行广泛的接触,该规则文件在网上上传以后,引发了激烈的辩论。
The rule, formulated by the administration of Qingxin District No 1 Middle School, prohibits male and female students from going in and out of the school canteen together, getting food for each other at the canteen, using a meal tray together or feeding each other.
清远市清新区第一中学行政部门制定的规则禁止男女学生一同进出学校食堂,在食堂里互相打饭,共用餐盘或者喂食。
The rules, dated March 8, also say that no student may carry personal belongs, such as bag or jacket, for another student of the opposite sex.
这些3月8日发布的规则还称,学生不能帮异性学生携带书包或者夹克这样的私人物品。
Giving or accepting a gift from a member of the opposite sex is banned, along with lingering on school roads, playgrounds and in dormitories.
禁止接受或者赠送异性成员礼物,以及在学校道路,操场和宿舍中逗留。
Physical contact of any kind between male and female students, including hugging and kissing, are "strictly prohibited".
男女学生之间的任何肢体接触包括拥抱和接吻被“严格禁止”。
Students of the opposite sex will fail their comprehensive quality assessment and receive serious warnings if they are seen riding a bicycle or motorcycle together, or if one sits on the lap of the other on a bus. Their parents will be notified and talked to by the school authorities.
如果被看到异性一起骑车或者有一方在公交车上坐在另一方腿上,他们将无法通过综合素质评估并且收到严肃的警告。学校将通知他们的父母并且进行谈话。
Punishments for violating the rules range from verbal admonishment to demerits and even expulsion.
违反规则的惩罚范围从口头警告到记过甚至开除。
The rules were formulated to regulate the behavior of male and female students during puberty, and to target abnormal campus interaction - behaviors outside the boundaries of traditional morality - as well as frivolous or uncivilized conduct, according to the text.
根据文本称,这些规则的制定是为了规范男女学生在青春期的行为,并且针对异常的校园接触 ——在传统道德之外的行为——以及轻浮或不文明的行为。
They were meant for internal discussion and have not been implemented yet, the school administration said.
学校行政部门称,他这些规则仍在进行内部讨论尚未实施。
The administration admitted that the wording of the rules needed to be improved.
行政部门承认,需要改善对规则的表达。
The Qingxin district education bureau said the school will make the rules public after they’ve been amended.
清新区教育局说,学校将在修改后公布规则。
Such rules are unnecessary and discriminatory, according to Xiong Bingqi, deputy dean of the 21st Century Education Research Institute. Any school rule should comply with the education law and safeguard students’ rights, including the right to interact with others, he said, adding that students should be guided, not put under restrictive rules.
21世纪教育研究所副院长熊炳琪说,这样的规则是不必要的而且具有歧视性的。 任何学校的规则都应遵守教育法并且保障学生的权利,这些权利包括与他人接触的权利。他补充说,学生应该受到指导,不要处于限制性规则之下。
In the case of behaviors deemed inappropriate, the students involved should be educated, he said.
他说,在行为被认为不适当的情况下,所涉及到的学生应该受到教育。
"Many schools make rules to focus students’ attention solely on study, as well as for the convenience of school management, neither of which serves students’ development needs during puberty," he added.
他补充道:“许多学校制定规则将学生的注意力只集中在学习上以方便学校管理,这些都不能满足学生在青春期期间的发展需求。”
If rules are thought to be necessary to deal with certain special circumstances, they should be discussed by parents for broader understanding and input, he said.
他说,如果在处理某些特定的情况下这些规则被视作必要的,它们应该由家长讨论以获得更加广泛的理解和投入。