最新亚洲大学排名公布 快看看哪些学校光荣上榜

导读:英国《泰晤士高等教育》专刊公布2017年亚洲前300名大学排行榜,中国内地大学成绩令人瞩目,几所主要大学的排名有所上升,快看看你们的学校有没有光荣上榜!Chinese mainland is home to two of the top three universities in Asia,

导读:英国《泰晤士高等教育》专刊公布2017年亚洲前300名大学排行榜,中国内地大学成绩令人瞩目,几所主要大学的排名有所上升,快看看你们的学校有没有光荣上榜!

最新亚洲大学排名公布 快看看哪些学校光荣上榜

Chinese mainland is home to two of the top three universities in Asia, according to research published on Thursday by the Times Higher Education (THE).

英国《泰晤士高等教育》专刊于3月16日公布了2017年亚洲大学排名榜单,中国内地两所高校入选前三名。

The THE Asia University Rankings for 2017 rated Peking University and Tsinghua University, both in the Chinese capital of Beijing, as the second and third best universities in the continent. National University of Singapore is ranked the best.

2017年亚洲大学排名由《泰晤士高等教育》专刊公布,其中中国内地的北京大学和清华大学均榜上有名,分别位列第二和第三名。新加坡国立大学则位居榜首。

In total, Chinese mainland has 54 institutions in the listing of top 300 universities in Asia.

今年,中国内地有54所高校进入前300所亚洲大学排行榜榜单。

After Peking University, known as Bei Da, and Tsinghua University, the next highest-placed Chinese university is the University of Science and Technology of China at 15, Fudan University at 16, Shanghai Jiao Tong University at 18 and Zhejiang University at 19 in the top 20.

在北大和清华大学之后,内地学校入选榜单前20名的还有中国科学技术大学,位居第15名;复旦大学,排名第16,上海交通大学,位居第18位;浙江大学,排名第19位。

Chinese mainland has the largest representation in the top 20 universities, with six institutions, followed by Hong Kong and South Korea with five institutions each.

此次排名,中国内地大学共有6所高校入榜前20名,占据了较多席位;此外,香港和韩国也分别有5所高校入选前20名。

Chinese mainland also has 15 new entrants in the list with China University of Geosciences (Beijing) (joint 72nd), Southeast University (joint 72nd) and Beihang University (92nd) ranked in the top 100.

除此之外,本次有15所内地高校在今年新晋榜单前100名,其中有排名同样都在第72位的中国地质大学(北京校区)以及东南大学,以及位居92名的北京航空航天大学。

This is the second year running that Peking University has reached the height of No. 2 university.

这也是北京大学连续第二年在亚洲大学榜单上排名第二位。

Phil Baty, editor of THE rankings, said: "China has introduced powerful policy drives, backed with serious funding, to produce world-class universities. In 2015, the country announced its excellence initiative, which aims to establish six of its universities in the leading group of global institutions by 2020, and for some of those to reach world top 15 status by 2030."

《泰晤士高等教育》专刊的编辑菲尔·巴蒂表示:“中国采取了强有力的政策,且背后又有雄厚的资金支持,才能打造这些世界一流的大学。2015年,中国就宣布将实施‘卓越计划’,计划在2020年之前打造六所高校进入世界一流高校行列,2030年前令一些学校进入世界名校前15位。”

Chinese universities have also spent millions to recruit internationally renowned academics and build state-of-the-art facilities, said Baty.

巴蒂还提到,中国的大学现如今花费百万元巨资聘请国际知名学者,同时配备各项最先进的设备。

"Overall this ranking of Asia’s best 300 universities proves what a dynamic, diverse and competitive higher education region the continent is becoming -- and China is a key part of that development," said Baty.

“纵观亚洲前三百名榜单,我们可以看到,现如今动态、多样化且颇具竞争力的高等教育园区正在亚洲地区逐渐形成,中国则是这个发展过程中极其重要的一部分。”巴蒂说道。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/14282.html

为您推荐