导读:近期Uber的总裁Jeff Jones表示看不到美好的前景,决定辞职。
Uber president Jeff Jones is leaving the company after less than six months.
工作未满6个月的Uber总裁Jeff Jones将要离开公司。
A source at the taxi booking app told the BBC the resignation was "completely unexpected".
来自出租车预定应用的相关人士向BBC透露说这是是“始料未及”的。
They said Mr Jones was frustrated the company was hiring a new chief operating officer and that he was not among the candidates.
他们表示,对于公司雇用了新的COO而自己并未入选这件事,Jones感到很有挫败感。
But according to technology news site Recode, Mr Jones left because of Uber’s continued struggle with issues around sexism and sexual harassment.
但是根据技术新闻网站Recode,Jones选择离开是因为Uber饱受性别歧视与性骚扰问题。
Uber said in a statement on Sunday: "We want to thank Jeff for his six months at the company and wish him all the best."
Uber则在周日的声明会中回答:“我们想要感谢Jeff这六个月为公司带来的一切,同时也祝愿他一切安好。”
His resignation will take effect immediately, the BBC understands.
BBC表示,他的辞职将会即刻生效。
Uber has suffered a spate of controversies in 2017, the most serious being ongoing rows over a culture of sexism, and accusations of sexual harassment at the firm.
2017年,Uber经受了一系列的争议,最饱受诟病的是其性别歧视文化,以及公司遭受到的有关性骚扰的指控。
After being filmed arguing with a driver over falling rates, the firm’s co-founder and chief executive Travis Kalanick admitted he needed "leadership help".
在经历了被拍摄下与司机吵架而导致的好评率下降后,,公司的共创者,同时也是首席执行官Travis Kalanick承认了他需要“领导者的帮助”。
Earlier this month, he announced that the company was looking for a chief operating officer (COO).
早在月初,他宣布公司需要一位首席运营官。
The role would have effectively demoted Mr Jones, who was not himself being considered for the position.
因此,Jones将会迅速被降职,而公司不再考虑让他继续留在这个职位。
In an email to his staff on Sunday, Mr Kalanick said: "After we announced our intention to hire a COO, Jeff came to the tough decision that he doesn’t see his future at Uber.
周日,Kalanick在发给他的员工的邮件中说道:“在我们宣布了想要雇佣一个首席运营官的时候,Jeff便表达了他在Uber看不到他的未来的强硬态度。
"It is unfortunate that this was announced through the press, but I thought it was important to send all of you an email before providing comment publicly."
“很遗憾这件事是由媒体宣布的,但是我认为在透露给公众之前给你们所有人发一封电子邮件很重要。”
Two separate, well-placed sources at the company told the BBC that Mr Kalanick could possibly step down as chief executive soon after the new COO is in place.
两位独立且有权威的消息来源者告诉BBC,Kalanick有可能会在新的首席运营官到职后,以首席执行官的身份辞职。
A spokesperson for Uber would not comment on the suggestion.
不过Uber的发言官并不认同此观点。
However, shortly after this story was published, another source, who also did not want to be named, said there was "zero chance" of Mr Kalanick stepping down when the new COO is announced.
然而,此事很快就被公开,另外一个匿名消息则称,当新的运营官到岗后,Kalanick的辞职将会是“毫无余地”。
On Monday an Uber spokesperson told the BBC that Mr Kalanick had no plans to resign.
在周一的时候,一位Uber的发言官向BBC表明,Kalanick没有辞职的打算。