谁最富有?——白宫高级别幕僚人员资产被披露

导读:在白宫就职的各位官员,前身都是各大集团总裁或高管,身价显赫。而入职白宫以后被要求披露资产,这让各大媒体产生浓厚兴趣。Documents released by the White House reveal millions of dollars in assets held by its senior staff

导读:在白宫就职的各位官员,前身都是各大集团总裁或高管,身价显赫。而入职白宫以后被要求披露资产,这让各大媒体产生浓厚兴趣。

谁最富有?——白宫高级别幕僚人员资产被披露

documents released by the White House reveal millions of dollars in assets held by its senior staff.

据白宫发布的文件显示,其高级幕僚人员持有资产达数百万美元。

President Trump’s daughter Ivanka and her husband, Jared Kushner, have assets valued between $240m and $740m.

特朗普女儿伊万卡·特朗普与其夫贾里德·库什纳的资产在2.4亿美元至7.4亿美元之间。

That includes a stake in Trump International Hotel, which earned Ms Trump between $1m and $5m last year.

这其中包括特朗普女儿去年通过特朗普国际大厦的股份获得的100-500万美元。

The financial disclosure documents released late on Friday also detail recent salaries of several other high-profile figures in the administration.

周五晚些时候公布的资产披露文件里还详细介绍了政府其他几位知名人士的近期薪酬。

Ethics regulations require such financial disclosures for staff working in the White House. The documents show income and assets at the time they started working for the US government - before any assets were sold or disposed of.

根据道德规范的要求,必须公开白宫职员的资产状况。这些文件披露了他们自进入白宫工作开始的收入和资产--在任何资产被出售或处置之前。

Neither President Donald Trump or Vice-President Mike Pence were part of the disclosure release.

无论是总统唐纳德·特朗普还是副总统迈克·彭斯都在资产公开之列。

The documents, which US media have uploaded online, also list asset values within a range, rather than giving precise figures.

美国媒体在网上上传的这些文件,也只是在一定范围内列出的资产价值,给出的并非准确数字。

Among the revelations are:

其中被披露的有:

Ivanka Trump’s business empire is worth more than $50m, and the value of her stake in Trump International Hotel is between $5m and $25m, according to the filing of her husband, Jared. Ms Trump only recently became a formal White House employee, and may file her own disclosure form later.

根据伊万卡丈夫贾里德的档案显示,伊万卡的商业帝国价值超过5000万美元,而她在特朗普国际大厦的股份价值500万美元和2500万美元之间。而伊万卡最近才正式成为白宫雇员,随后可能会将自己的资产披露文件归档。

Jared Kushner’s disclosure document runs to 54 pages, detailing positions held at 267 organisations, many of which he has since divested himself of. In the previous year, he earned hundreds of thousands of dollars from real estate and other assets.

贾德·库斯纳的披露文件长达54页,在多达267家单位有具体职位,但是他已辞去其中大部分的职位。在此前一年,他已从房地产和其他资产中赚取了大量美金。

Steve Bannon, now a senior White House adviser, was paid $191,000 in consulting fees by conservative media outlet Breitbart, in addition to at least $1m in other employment income. He also had between $3.3m and $12.6m in assets.

史提夫班农如今是白宫的一名资深顾问,据保守派媒体Breitbart报道,他得到大约191000美金的咨询费,另外有至少100万美元的其他职位收入。他同样拥有3300万到1.26亿美元的资产。

Sean Spicer, the White House press secretary, was paid $260,000 for his role as chief strategist and communications director at the Republican National Committee, and holds several real estate assets.

肖恩斯派塞,白宫新闻秘书,通过担任共和党全国委员会的首席策略师和通讯主管的职位获得约260000美金的酬劳,其资产还包括多处房地产。

Kellyanne Conway, Trump’s campaign chief turned advisor, earned more than $800,000, mostly for consulting services, including Mr Trump’s campaign.

凯莉安妮·康韦,特朗普的竞选首席顾问,收入超过800000美元,主要包括特朗普先生的竞选在内的咨询服务。

Gary Cohn, head of the White House National Economic Council and a former Goldman Sachs president, has assets worth at least $230m - but potentially more, as many of his assets are simply listed as worth "over $1m". The White House said Mr Cohn resigned from all his positions at Goldman Sachs.

加里科恩,白宫的国家经济委员会主席、前高盛总裁,资产至少2.3亿--但有可能更多,因为他在列的许多资产简单描述为超过100万。白宫表示加里科恩已辞去高盛所有的职务。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/14335.html

为您推荐