导读:近日,法国艺术家亚伯拉罕又有新创举,这次他化身“母鸡”,企图用他的体温,孵化10只小鸡。
A French artist who is trying to hatch a dozen eggs with his own body heat as part of his latest art installation will likely fail and kill the unborn chickens in the process, experts said.
一名法国艺术家试图用体温孵蛋,不过专家表示,作为他最新行为艺术的一部分,这个事情极有可能会失败,在这个过程中这些未出生的小鸡都将死去。
Abraham Poincheval on Wednesday launched his newest performance piece in Paris called “Egg,” which requires him to sit inside a glass enclosure atop a nest of 12 eggs nearly nonstop for the next month.
星期三,亚伯拉罕.伯安什瓦尔在巴黎启动了他这项叫做“鸡蛋”的最新行为艺术,这需要他坐在一个全玻璃封闭的容器里,身下是12个鸡蛋的窝,接下来的一个月几乎都不能休息。
The 44-year-old artist said by showing a male figure nurturing embryos to life, he “raises the question of metamorphosis and gender,” according to a translation of his biography and work by the Palais de Tokyo museum, which is exhibiting “Egg.”
据巴黎东京宫博物馆展览的“鸡蛋”中对他的传记和作品的翻译,这位44岁的艺术家表示,通过展示一个男性孵蛋的形象,他“提出了变形和性别问题”。
But scientists say the stunt will likely doom the dozen embryos, preventing them from developing into healthy and full-grown chicks. Human beings have lower body temperatures than chickens, and eggs that are incubated under low temperatures typically grow abnormally or die sooner, according to R. Michael Hulet, an associate professor of animal science at Penn State University.
不过,科学家们表示,他的这个行为极有可能会害死这些胚胎,阻碍了它们长成健康的、发育完全的小鸡。据宾夕法尼亚州立大学动物科学副教授R. Michael Hulet说,人类的体温比鸡的体温低,在低温下孵化的鸡蛋通常生长异常或早早夭折。
Hulet said, this seems like it’s putting them in an abnormal situation.
他说,这看起来就好像是把他们置于一个反常的环境中。