法国血色食人恐怖片—《生吃》

导读:人食人、超血腥、活剥皮、动物虐杀法国血色食人恐怖片《生吃》,好胆你就来。Many of the headlines about French cannibal film Raw over the past few months have focused on people fainting and being given sick bags.过去的

导读:人食人、超血腥、活剥皮、动物虐杀…法国血色食人恐怖片—《生吃》,好胆你就来。

法国血色食人恐怖片—《生吃》

Many of the headlines about French cannibal film Raw over the past few months have focused on people fainting and being given sick bags.

过去的几个月,关于法国食人恐怖片RAW的许多新闻都集中观众抵挡不住冲击而不适呕吐甚至晕倒之中。

That’s a shame, sighs its director Julia Ducournau as she glances at a recent article about a screening in Los Angeles. "It clearly doesn’t do justice for my movie, which is not a barf fest. I think it’s very reductive."

导演Julia Ducournau在读到近期洛杉矶首映的相关报道后,遗憾的说到:“这显然是对我的电影的曲解,一言以蔽之,忽略细节”。

The film, out in the UK this week, tells the story of a vegetarian student, Justine (Garance Marillier), who eats raw meat for the first time during a blood-soaked "hazing ceremony" for new recruits at veterinary school. Far from making her throw up, the experience leads to a craving for flesh - both animal and human.

这部电影,本周在英国上映,讲述的是一个素食大学生(Garance Marillier)的故事,她在传统新生入学仪式上被逼吃生肉。这种经历并没有使她呕吐,反而引起了她对动物和人类肉体的渴望。

The cannibalism scenes in the film were too much for some at the Toronto International Film Festival last year. It was widely reported at the time that a couple of patrons required medical attention during screening in the festival’s Midnight Madness strand.

在去年的多伦多国际电影节上,有观众在试映期间因抵挡不住强烈的视觉冲击而不适晕厥,甚至严重到大会召唤救护车到场。

The French filmmaker was at the same screening, but says she did not personally see anyone faint. She was told about it after her on-stage Q&A session. "I was really sorry about these people," she says. "I think going to the movies should be a celebration. It’s always hard when you have people leaving the party."

电影放映的时候Julia Ducournau也在场,但她说她没有看到任何人晕倒,在问答环节结束之后才被告知此事。“我对这些观众感到抱歉,我原以为他们会得到不错的观影体验,作为导演,我深感遗憾。”

At film festivals people tend to see a lot of movies during the day and they don’t eat enough, so when you go to a Midnight Madness screening you have to expect this kind of thing.

“在电影节期间,人们忙着看电影,于是无暇顾及吃饭,所以观影过程中觉得恶心也在意料之中。”

She is clearly not happy about the type of headlines the film has been receiving. "It’s a shame for my work because some people are going to think this movie is too hard core for them and they won’t be able to handle it.

她显然不高兴关于电影的报道。“这是对我的作品的耻辱,因为被冠以恶心等头衔,观众会产生抗拒情绪从而拒绝走进电影院。”

However, Ducournau asserts that Raw is not a horror movie. "As much as I’m a fan of horror movies, I did not write this movie to scare people," she says. "It’s a crossover movie for sure between comedy, drama and body horror - that being a sub-genre of horror."

然而,Ducournau说,“尽管我是恐怖片的忠粉,RAW不是一部恐怖电影,这是一部融合喜剧、戏剧和恐怖的交叉电影,属于恐怖电影的一个亚流派。”

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/14353.html

为您推荐