马云马化腾李彦宏同框“飙戏” 带来哪些干货?

导读:今年三位BAT大佬马云马化腾李彦宏齐聚五洲宾馆,在深圳举行的论坛上同台飙戏畅谈智能新时代。下面一起来看看大佬们带来了哪些干货Executives at Chinese Internet giants, including Baidu, Alibaba and Tencent, are focusing on t

导读:今年三位BAT大佬马云马化腾李彦宏齐聚五洲宾馆,在深圳举行的论坛上同台“飙戏”畅谈智能新时代。下面一起来看看大佬们带来了哪些干货

马云马化腾李彦宏同框“飙戏” 带来哪些干货?

Executives at Chinese Internet giants, including Baidu, Alibaba and Tencent, are focusing on the development of artificial intelligence and believe the next decades will be a golden age for the industry.

包括百度、阿里巴巴以及腾讯等国内互联网巨头的公司领袖们近日齐聚一堂,共同聚焦于人工智能的发展,并谈及未来几十年将会是该产业发展的黄金时代。

"We used to see artificial intelligence only as a way to improve our computing and processing abilities. But, actually, AI can use data for self study and make our rules," said Ma Huateng, chairman and CEO of Tencent, at the China IT Summit in Shenzhen on Sunday.

4月2日,腾讯的董事长兼首席执行官马化腾在于深圳举行的IT领袖峰会上谈到:“过去我们都认为人工智能是提高计算和处理能力的唯一方式,然而实际上人工智能可以通过数据利用来实现自我学习和创建规则。”

In March 2016, Google’s artificial intelligence program AlphaGo scored a 4-1 victory over South Korean Go master Lee Se-dol in a five-round showdown. The machine’s victory was noted by AI enthusiasts around the world.

2016年3月,谷歌的人工智能程序阿尔法狗在五轮对决中以4-1的比分战胜韩国棋王李世石。阿尔法狗的胜利也让世界各地人工智能领域的爱好者对其备受关注。

Tencent developed its own AI program Jueyi, which has scored several victories in matches around the world.

腾讯也开发了其自身的人工智能程序——“绝艺”,并且在世界各大围棋比赛中也多次取得胜利。

"If we develop a simulator, define its parameters, let it fully explore, study and make mistakes, programs will make out how things work, far exceeding our imagination," Ma said.

马化腾表示:“如果我们也开发类似模拟程序,定义其参数,令其充分探索、学习哪怕是犯错,这样程序就会慢慢弄清楚工作原理,最后结果将会远远超过我们的想象。”

Ma said Chinese IT companies were actively developing AI.

马化腾表示,中国的IT公司目前都非常积极在开发人工智能。

Internet giant Baidu set up a national deep learning technology lab in Beijing in March. The lab gathered AI experts from Baidu, Tsinghua University, Beihang University and the China Academy of Information and Communications Technology."The Internet is just an appetizer. The main course will be AI. In the future, machines will develop to a point where they can understand humans and their intentions," said Li Yanhong, chair of Baidu.

百度公司则于3月份在北京创立了一家深度学习技术实验室。这家实验室集结了来自百度、清华大学、北京航空航天大学以及中国信息通信研究院在人工智能领域的专家和人才。百度董事长李彦宏讲道:“互联网只是开胃菜,人工智能才是主菜。在未来,机器们将会发展到能够了解人类和自身思想以及意图的程度。”

Baidu has invested heavily in machine-aided study, image recognition, voice recognition and driverless vehicles.

目前,百度已经在计算机辅助研究、图像识别、语音识别以及无人驾驶方面投以巨资。

"AI will be a magnanimous industry and will last for a very long time. I’m certain that the industry will develop fast in the next 20 to 50 years," Li said.

李彦宏表示:“人工智能这项产业将会前途无量,并且这种势头会持续很长时间。我相信,未来二十到五十年内,我们将会见证它的迅猛发展。”

At a AI conference in Beijing last week, Zhang Yongqiang, deputy director of Zhongguancun Management Committee, said the AI industry would see a "new age," promoted by many government policies.

在上周关于人工智能的北京会场上,中关村管委会的副主任张永强表示人工智能将会在政府政策的推动下迎来一个新时代。

In May last year, the government made a three-year action plan to develop AI.

去年五月份,政府专门制定了三年行动方案来发展人工智能。

The industry market size was 23.9 billion yuan (about 3.5 billion U.S. dollars) last year, and will reach 38 billion yuan (about 5.5 billion U.S. dollars) in 2018, according to the China’s Ministry of Industry and Information Technology.

据工信部统计,该产业在2016年的市场规模达到了239亿元(约合35亿美元),并将在2018年达到380亿元(约合55亿美元)。

AI has been applied widely in security, finance and medical fields. DeepGlint is a Beijing-based company which has developed a smart video surveillance system, which will help police track suspects.

人工智能已经在安全、金融以及医药领域广泛使用。格灵深瞳是北京注册的一家公司,目前已经开发出一款智能视频监控系统,可以帮助警察追踪嫌疑人踪迹。

"If you upload facial images, or other information such as clothing, height, body size and car license plate number, into the system, it will scan hours of video for matches," said Zhao Yong, DeepGlint founder. "It is impossible for police officers to scan millions of hours of video footage to locate a suspect, but it is possible for the system to do it."

“如果你在系统中上传人脸图像或诸如服装、身高、体型以及车牌号码等图片信息,系统会在数小时的视频中搜索匹配对象,”格林深瞳的CEO赵勇说道,“对于警察来说,他们很难在数百万小时的视频录像中锁定嫌疑人,但是这套系统可以。”

"Machines can do what people can’t. We must make machines our best partner, rather than letting them replace us," said Jack Ma, founder of Internet commerce giant Alibaba. "We shall not be worried about how much the Internet is impacting traditional business. Rather, we have to use Internet and AI to our advantage."

“机器可以做到人做不到的事情,我们必须要把机器看做我们最好的伙伴,而不是成天想着让它们代替我们,”互联网商业巨头阿里巴巴老总马云说道,“我们不必太担心互联网影响传统商业到什么程度,相反,我们应该利用互联网和人工智能的优势,从而创造利益。”

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/14355.html

为您推荐