导读:据美国一项最新研究显示,如果一个人挣钱多,而这个人的另一半又没有给予相应的尊重的话,那么这个人移情别恋的可能性就很大。
Anyone who has been cheated on will likely say they didn’t see it coming.
所有被劈过腿的人可能都会说没有想到会发生这样的事情。
But according to one expert, there is one golden giveaway that infers your partner may well stray.
但是据一名专家表示称,有一条“金科玉律”可以显示你的对象是否会误入歧途。
Indeed, according to relationship expert India Kang, men or women who earn more money than their partner and don’t feel they’re given enough respect may be unfaithful.
事实上,据情感专家印第·康表示称,挣钱比另一半多、但又觉得自己没有得到足够尊重的人最可能不忠。
India explains that if one partner brings home more money than the other but isn’t treated with respect, they are considering taking their affections elsewhere.
他解释说,如果一个人比对象能挣更多的钱,但是又没有得到尊重的话,他就可能会考虑移情别恋了。
Speaking to FEMAIL, she explained: ’One partner earning more wouldn’t necessarily cheat, providing their partner showed them respect, gratitude and appreciation.
接受《女性》杂志采访时,她说道:“一个挣钱多的人并不一定会出轨,只要这个人的对象给予了尊重,显示自己对对方的感激赞赏。”
’However, if one partner earns a lot and the other becomes "entitled" or takes their lover for granted or stops being appreciative, the partner is unlikely to stick around.’
“但是如果一个人挣了很多钱,而这个人的对象却‘倚老卖老’、把他们的爱当成理所当然的东西、或者不再表示赞赏的时候,这个人可能就不会再坚持这份感情了。”
India notes that it’s particularly important to a woman to treat a high-flying man with respect.
康指出一个女人对“凤凰男”表示尊重显得尤其重要。
’Respect for men is like oxygen, men crave respect. If you respect him, he will cherish you.
“尊重对于男人来说就像氧气,男人极度渴望得到尊重。如果你尊重他们,他们就会珍惜你。”
’Men know it’s their role to protect, provide and support. It’s the woman’s role to receive gracefully, and also to show gratitude and appreciation for his efforts.
“男人知道他们的角色是保护、付出和支持。而女人的角色则是优雅地接受,同时也要表达出对他们努力的感谢和赞赏。”
’For example, if what he provides is never good enough for her, he’s unlikely to stick around. He’ll take his efforts elsewhere, to someone who will make him feel valued.
“举例来说,如果男人给予的东西对女人来说永远都不够好的话,他就不可能再坚持下去。而会把他的努力放到其他地方,给予一个能够让他觉得自己受到重视的人。”
’On a similar note, if she’s always nagging, comparing and criticising him, he’ll start looking elsewhere. this works the other way around, too.’
“类似的,如果女人总是唠叨、抱怨、批评他的话,他也会开始移情别恋。如果双方角色互换也是一样。”
India compares her theory to a workplace scenario, explaining: ’If you came into work and complained about everything, no doubt they’d soon hand you your P45.
康把自己的观点比喻成职场,说道:“如果你进入一家公司,但是却抱怨个没完没了,毫无疑问他们很快就会让你走人。”
’So, for example, if your company was cash rich, plush offices, gave good bonuses and threw great summer parties, yet all you did was sulk and complain about the management, at some point, they’d show you the door.’
“因此,如果你的公司资金充裕、办公室很豪华、奖金也很丰厚、而且还会举办盛大的夏日聚会,但是你却对公司的管理气愤抱怨的话,在某个时候他们就会把你扫地出门。”