付费提问风靡:5000元换来四字答复 你愿意花钱提问吗?

导读:付费问答正逐渐发展成互联网时代知识变现的新模式花钱向名人或专业人士提问,就有可能获得一对一的答复。你愿意花钱提问吗?Pay-for-knowledge platforms and apps, including Weibo, Fenda and Zhihu Live, that allow people to p

导读:付费问答正逐渐发展成互联网时代知识变现的新模式——花钱向名人或专业人士提问,就有可能获得一对一的答复。你愿意花钱提问吗?

付费提问风靡:5000元换来四字答复 你愿意花钱提问吗?

Pay-for-knowledge platforms and apps, including Weibo, Fenda and Zhihu Live, that allow people to pay money to have their questions answered by professionals or see online answers provided to others, have become popular in China.

微博问答、分答、知乎live等知识付费平台和一些应用软件,允许人们花钱向专业人士提问或者围观其他人的答案,在中国正变得流行起来。

Wang Sicong, the son of Chinese billionaire Wang Jianlin, Dalian Wanda Group chairman, was reported to have received 80,000 yuan ($11,590) for offering a four-Chinese-character answer on a pay-for-knowledge platform.

据报道,中国亿万富豪、大连万达集团董事长王健林的儿子王思聪在知识付费平台上的一条四字回复居然收到了80000元(约11590美元)。

The price for that question was originally 5,000 yuan. However, Wang’s answer attracted more than 180,000 internet users, keen to see the response, who each pay 1 yuan. The income would be shared between the platform, Wang and the question raiser, according to regulations set by the platform involved.

这个问题一开始的价格只有5000元。不过,王思聪的回答引来了18万余人围观,围观一次要1块钱。据该平台的相关规定,知识平台、王思聪和提问者均分这些收入。

Questions about finance and economics, as well as health attracts the most people and offers a new way for celebrities to translate their fame into cash. A certificated Weibo user, who says he is a real estate expert, answered 10 questions in a week; the price for each was 288 yuan.

财经、健康等领域表现最为活跃,也为名人们提供了一种利用名气来捞金的新方式。一位自称“微博房产专家”的某认证用户在一周内累计回答10个问题,每条定价288元。

Prices for celebrity answers also increased as more people asked questions online. Statistics from Sina Weibo said about 100,000 users had asked questions on Weibo over a 100-day period. Wang, a celebrity with plenty of online followers, raised the price for his answers from 5,000 yuan to 10,000 yuan each.

随着参与付费问答的用户活跃度不断提升,名人答案的价格也在不断上涨。新浪微博发布的数据显示,100天内累计已有近10万用户提问过。拥有众多粉丝的王思聪也将每条答案的价格从5000元提升到1万元。

Yang Lu, the co-founder of Fenda, said the price was dependent on supply and demand. online celebrities received so many questions they couldn’t answer them one by one, so the price increased.

“问题的定价取决于市场上的供需关系。”分答联合创始人杨璐说。面对太多的提问,名人们没有足够的时间进行一一答复,就通过提高价格来控制需求。

In addition, people asking questions could have a share in the income, earning some money, if the question attracted a lot of netizens keen to hear the answer. The model stimulated people to ask more questions.

此外,提问者也能分成收入,赚到一点钱,如果这个问题能吸引到足够多的粉丝来围观。这种模式也能刺激人们多提问。

Some users also said they could get answers for health problems from professionals online, and that the expense was worth it.

一些网友说,在健康方面的问题能够在线得到专家的回答,他们觉得很值。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/14377.html

为您推荐