中国女性如何对待出轨?严惩小三保全丈夫面子!

导读:在最近全民热议明星出轨新闻的大背景下,谈谈中国女性如何对待另一半出轨问题似乎很有意义。在丈夫出轨时,中国女性往往会选择原谅他们,但是却会羞辱报复小三。Imagine this scenario: Mrs A and Mrs B respectively walked into t

导读:在最近全民热议明星出轨新闻的大背景下,谈谈中国女性如何对待另一半出轨问题似乎很有意义。在丈夫出轨时,中国女性往往会选择原谅他们,但是却会羞辱报复小三。

中国女性如何对待出轨?严惩小三保全丈夫面子!

Imagine this scenario: Mrs A and Mrs B respectively walked into their bedrooms and caught their husbands in bed with another woman. Mrs A got so angry that she took her boot off and threw it at her husband. While Mrs B immediately ran away and called her mother. Now you tell me, which woman is more likely to be Chinese? Yes. Mrs B.

想象这样一个场景:A太太和B太太分别走进卧室,当场发现丈夫和另一个女人躺在床上。A太太气得要死,脱下鞋子扔向丈夫。而B太太则立刻跑开,打电话给自己母亲。那么现在告诉我,哪一个女人更可能是中国人?是的,B太太。

A research about cultural differences in responding to emotional infidelity conducted by California State University in 2015, pointed out that Chinese are more likely to use a loyalty strategy and third-party help as a response, while Americans are more likely to use integrative voice and passive-aggressive neglect strategies.

2015年加州州立大学进行了一项关于人们对感情不忠反应中的文化差异研究,指出中国人更倾向于使用一种忠诚策略和第三方帮助作为回应手段,而美国人则更倾向于使用综合语音和被动攻击忽视策略。

It is interesting to see how Chinese people react to cheating as news of celebrities having affairs is now what everyone in China is talking about. Every time a celebrity is caught cheating by paparazzi, it will soon cause a big stir on social media and a discussion about how the celebrity’s wife or husband should respond to it.

在目前中国人人都在讨论明星出轨新闻的大背景下,谈谈中国人对出轨作何反应是一件很有趣的事情。每当一个明星被狗仔队曝光出轨时,很快就会在社交媒体上引起轰动,人们还会热议明星的妻子或丈夫会如何回应这一事件。

When it comes to cheating, many Chinese people believe cheating brings pain, but splitting up is even more painful. Especially when children are involved, Chinese women are more likely to give their husband a second chance and hope he would change. Last year when the Chinese Olympic badminton champion Lin Dan was caught cheating on his wife with a model, his wife, a former badminton player who just gave birth to their baby, thanked their fans for their concern and supporting her husband, "Our family will stand together in the same boat regardless of the storm."

在出轨一事上,许多中国人认为出轨会带来痛苦,但是分开会更痛苦。尤其当涉及到孩子的时候,中国女性更有可能给他们丈夫第二次机会,并希望他们能够改过自新。去年当羽毛球奥运冠军林丹被曝光背叛妻子出轨嫩模时,他刚刚分娩的妻子(也是羽毛球运动员)首先感谢了球迷的关心,然后表示支持自己的丈夫:“无论遭遇何种风雨,我们一家都会站在一条船上。”

You think Chinese wives are so kind and merciful? Think twice. On the surface, they seem to have given "face" to their husbands, but that is just the beginning of his nightmare.

你认为中国妻子是如此的善良和仁慈吗?那你可能错了!表面上,她们似乎给了丈夫“面子”,但事实上那才是他们噩梦的开始。

You know when you marry a Chinese woman, you marry her entire family. To apply the same logic, when you cheat on her, you cheat on her entire family. The next thing you know, her parents, relatives and even neighbors will all be involved in correcting your wrongdoing.

你应该知道当你娶了一个中国女人时,你就娶了她整个家庭!应用同样的逻辑,当你背叛她时,你就背叛了她整个家庭。你知道的,接下来她的父母、亲戚、甚至邻居都会一起来纠正你的错误。

Yes, you are in trouble. But don’t worry. The traditional thinking of "one would rather destroy 10 temples than one marriage" runs deep. Your marriage is probably safe, but not the person you are cheating with.

是的,你摊上事儿了。但是不要担心。老话“宁拆十座庙,不毁一桩婚”根深蒂固。你的婚姻可能是安全的,但是小三可能就不是这样了。

What would happen to that person? If you read Chinese news religiously, you might have seen those horrifying videos that show a woman beating and dragging her husband’s alleged mistress around by the hair, or ripping the victim’s clothes off with the help of her relatives. That’s probably what our comrades taught us. To stand united together to fight a common enemy, right?

那个人会怎么样?如果你经常留意中国的新闻,你可能就会看到过那些骇人的视频——原配殴打、撕扯小三的头发,或者在亲戚的帮助下扒光小三的衣服。这可能就是我们同志教育我们的——团结一致,共同打击敌人,对吗?

Now you are probably wondering if this strategy really works. It does. My mother’s little brother once cheated on his wife. Instead of confronting her husband, she turned to my mother for help. Together they went to the other woman’s place, kicked her door and yelled at her so loud that half of the population in the town probably heard it. I told my mother it was not fair for that poor woman because it was not just her fault.

现在你可能在想这个策略是否真的有效。答案是对,很有效!我母亲的弟弟曾经出轨,但是他的妻子并没有选择直面丈夫,而是向我母亲求助。她们一起去了小三的住处,踢她的门、对她大喊大叫以至于镇上一半人都能听到。我告诉我母亲说这对那个可怜的女人并不公平,因为我觉得这并不是她的错。

"If you try to win your husband back, you need to save him some face," my mother said.

我母亲却说:“如果你想夺回你的丈夫,你就需要保全他的面子。”

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/14405.html

为您推荐