世界最重的女子手术后减掉了一半体重——500斤,成功甩帽

导读:世界最重的女子,埃及的阿提在印度接受了减肥手术,减掉了一半的体重,仍重500斤。An Indian hospital treating an Egyptian woman, believed to have been the worlds heaviest woman, says she has lost 250kg after surgery.印度

导读:世界最重的女子,埃及的阿提在印度接受了减肥手术,减掉了一半的体重,仍重500斤。

世界最重的女子手术后减掉了一半体重——500斤,成功甩帽

An Indian hospital treating an Egyptian woman, believed to have been the world’s heaviest woman, says she has lost 250kg after surgery.

印度一医院治疗了一位据称是世界上体重最重的埃及女性,称手术后她减掉了250公斤。

Eman Abd El Aty’s family said she originally weighed 500kg - and was unable to leave her home for 25 years.

阿提的家人说她原本重500公斤,25年来无法走出家门。

Ms Abd El Aty underwent bariatric surgery at Mumbai’s Saifee hospital two months ago.

两个月前,阿提在印度孟买Saifee医院接受了减肥手术。

The hospital said she could now fit into a wheelchair and sit up for longer periods of time.

医院说她现在终于可以坐进轮椅,并能坐立一段时间。

The surgery was performed by a team of doctors led by bariatric surgeon Dr Muffazal Lakdawala.

手术由减肥外科医生Lakdawala博士领导的医生团队进行。

The hospital has released new pictures of Ms Abd El Aty following weight reduction surgery.

医院发布了一组阿提在减肥手术后的新照片。

Bariatric surgery, also known as weight loss surgery, is used as a last resort to treat people who are dangerously obese (having a body mass index of 40 or above, or 35 with other obesity-related health conditions).

减肥手术,被用作针对高危肥胖人群(身体质量指数在40以上,或者在35但是存在其他与肥胖相关的健康问题)的最后一个手段。

Dr Lakdawala said in a statement that Ms Abd El Aty continued to "rapidly" lose weight, but added that a stroke she had suffered as a child meant that she was still paralysed on one side of her body and continued to suffer convulsions. She also has difficulty speaking and swallowing.

Lakdawala博士在一份声明中说,阿提女士继续“快速”减肥,但补充说,她在小时曾患过中风,意味着她身体的一侧还在瘫痪状态,持续抽搐。她还有言语表达和吞咽困难。

The statement added that the hospital was now waiting for her to lose enough weight for her to be able to fit inside a CT scan machine to ascertain the cause of her stroke.

声明还说,医院正在等着她减到适当的体重后,能进行CT扫描,以确定她中风的原因。

Dr Lakdawala said the next stage of her treatment involved putting her on a trial drug for obesity after six months. The hospital is currently attempting to procure the drug from a US based pharmaceutical company.

Lakdawala博士说,对她治疗的下一个阶段是在六个月后给她用一种肥胖试验药物。该院目前正在试图通过美国一家制药公司生产出此药物。

Ms Abd El Aty’s family says she weighed 5kg at birth and was diagnosed with elephantiasis, a condition in which body parts swell due to a parasitic infection.

阿提的家人说,她出生时体重是5公斤,被诊断出患有象皮病,这是一种由寄生虫感染而引起的身体各部位的肿胀。

By the time she was 11, her weight had risen sharply and she suffered a stroke which left her bedridden.

到了11岁时她的体重急剧上升,她又患上了中风这使得她卧床不起。

She is cared for by her mother and sister.

她的母亲和妹妹一直在照顾她。

Ms Abd El Aty’s weight loss means she may no longer be the heaviest woman alive.

减肥后,阿提可能不再是世界上最重的女性了。

The Guinness world records says the heaviest woman living is Pauline Potter in the US, who weighed 293.6 kg when measured in July 2012.

吉尼斯纪录显示,目前最重的女性是美国的波琳.波特,2012年7月称的体重是293.6公斤。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/14423.html

为您推荐